《飲湖上初晴后雨·其二》原文及翻譯

          時間:2024-06-21 09:34:55 飲湖上初晴后雨 我要投稿

          《飲湖上初晴后雨二首·其二》原文及翻譯

            原文:

            飲湖上初晴后雨二首·其二

            朝代:宋遼金

            作者:蘇軾

            水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。(空蒙 一作:濛)

            欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。

            譯文一

            西湖水光在陽光的照耀下閃動著,波光粼粼,看起來美麗極了。山色在云霧的籠罩下。半明半暗,隱隱約約,雨中的西湖也顯得非常奇妙。想把西湖比作古代美女西施。空蒙的山色是她淡雅的裝飾水光是她濃艷的粉脂,不管怎樣裝扮都那么美麗。

            譯文二

            在燦爛的陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來很美;雨天時,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。

            注釋

            ①湖:即杭州西湖。

            ②瀲滟(liàn yàn) :水面波光閃動的樣子。

            ③方好:正是顯得很美。

            ④空濛:細雨迷茫的樣子。

            ⑤西子:西施,春秋時代越國有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環(huán))之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。

            ⑥相宜:也顯得十分美麗。

          【《飲湖上初晴后雨·其二》原文及翻譯】相關(guān)文章:

          《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯08-17

          飲湖上初晴后雨原文及翻譯08-08

          《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯04-24

          飲湖上初晴后雨翻譯及原文07-16

          《飲湖上初晴后雨》的原文及翻譯04-24

          飲湖上初晴后雨原文翻譯及賞析11-22

          《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯寓意09-05

          飲湖上初晴后雨原文、翻譯、賞析09-29

          《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯賞析11-14

          飲湖上初晴后雨的翻譯07-24

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲无线观看国产高清 | 亚洲欧美精品综合在线观看 | 日韩欧美人成在线观看 | 亚洲AV日韩AV欧v在线天堂 | 天天日天天射伊人色综合久久 | 亚洲日本精品一区久久精品 |