徐志摩再別康橋英文譯稿

          時間:2024-10-10 09:18:54 林惜 再別康橋 我要投稿
          • 相關推薦

          徐志摩再別康橋英文譯稿

            在日常的學習、工作、生活中,大家一定沒少看到經典的詩歌吧,詩歌是按照一定的音節、韻律的要求,表現社會生活和人的精神世界的文學體裁。那么都有哪些類型的詩歌呢?以下是小編為大家整理的徐志摩再別康橋英文譯稿,歡迎閱讀與收藏。

          徐志摩再別康橋英文譯稿

            再別康橋中文版

            ——徐志摩

            輕輕的我走了,

            正如我輕輕的來;

            我輕輕的招手,

            作別西天的云彩。

            那河畔的金柳

            是夕陽中的新娘

            波光里的艷影,

            在我的心頭蕩漾。

            軟泥上的青荇,

            油油的在水底招搖;

            在康河的柔波里,

            我甘心做一條水草

            那榆蔭下的一潭,

            不是清泉,是天上虹

            揉碎在浮藻間,

            沉淀著彩虹似的夢。

            尋夢? 撐一支長篙,

            向青草更青處漫溯,

            滿載一船星輝,

            在星輝斑斕里放歌

            但我不能放歌,

            悄悄是別離的笙簫;

            夏蟲也為我沉默,

            沉默是今晚的康橋!

            悄悄的我走了,

            正如我悄悄的來;

            我揮一揮衣袖,

            不帶走一片云彩。

            再別康橋英文版:

            Saying Good-bye to Cambridge Again

            --- by Xu Zhimo

            Very quietly I take my leave

            As quietly as I came here;

            Quietly I wave good-bye

            To the rosy clouds in the western sky.

            The golden willows by the riverside

            Are young brides in the setting sun;

            Their reflections on the shimmering waves

            Always linger in the depth of my heart.

            The floatingheart growing in the sludge

            Sways leisurely under the water;

            In the gentle waves of Cambridge

            I would be a water plant!

            That pool under the shade of elm trees

            Holds not water but the rainbow from the sky;

            Shattered to pieces among the duckweeds

            Is the sediment of a rainbow-like dream?

            To seek a dream? Just to pole a boat upstream

            To where the green grass is more verdant;

            Or to have the boat fully loaded with starlight

            And sing aloud in the splendour of starlight.

            But I cannot sing aloud

            Quietness is my farewell music;

            Even summer insects heep silence for me

            Silent is Cambridge tonight!

            Very quietly I take my leave

            As quietly as I came here;

            Gently I flick my sleeves

            Not even a wisp of cloud will I bring away

          【徐志摩再別康橋英文譯稿】相關文章:

          《再別康橋》英文譯稿10-17

          再別康橋英文譯稿05-22

          徐志摩再別康橋英文版06-02

          徐志摩《再別康橋》05-20

          徐志摩的《再別康橋》01-06

          [精華]徐志摩《再別康橋》05-24

          徐志摩再別康橋全文06-03

          徐志摩《再別康橋》的“美”12-05

          徐志摩詩集再別康橋02-20

          徐志摩-《再別康橋》賞析05-20

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本人妖在线专区 | 亚洲中文字幕永久有效 | 中文字幕乱码免费专区精品视频 | 亚洲精品国产电影 | 久久91精品国产91久久跳舞 | 亚洲成AV人片在线观看天堂无 |