再別康橋英語版

          時間:2024-09-05 14:37:31 再別康橋 我要投稿

          再別康橋英語版

            再別康橋英語版

          再別康橋英語版

            再別康橋

            輕輕的我走了,

            正如我輕輕的來;

            我輕輕的招手,

            作別西天的云彩。

            ----

            那河畔的金柳,

            是夕陽中的新娘;

            波光里的艷影,

            在我的心頭蕩漾。

            ----

            軟泥上的青荇⑴,

            油油的在水底招搖⑵;

            在康河的柔波里,

            甘心做一條水草!

            ----

            那榆蔭下的一潭,

            不是清泉,是天上虹;

            揉碎在浮藻間,

            沉淀著彩虹似的夢。

            ----

            尋夢?撐一支長篙⑶,

            向青草更青處漫溯⑷;

            滿載一船星輝,

            在星輝斑斕里放歌。

            ----

            但我不能放歌,

            悄悄是別離的笙簫;

            夏蟲也為我沉默,

            沉默是今晚的康橋!

            ----

            悄悄的我走了,

            正如我悄悄的來;

            我揮一揮衣袖,

            不帶走一片云彩。

            字詞注釋

            ⑴青荇(xìng):多年生草本植物,葉子略呈圓形,浮在水面,根生在水底,花黃色。

            ⑵招搖:這里有“逍遙”之意。

            ⑶篙(gāo):用竹竿或杉木等制成的撐船工具。

            ⑷溯(sù):逆著水流的方向走。

            英語原文

            Saying Good-bye to Cambridge Again

            Very quietly I take my leave

            As quietly as I came here;

            Quietly I wave good-bye

            To the rosy clouds in the western sky.

            The golden willows by the riverside

            Are young brides in the setting sun;

            Their reflections on the shimmering waves

            Always linger in the depth of my heart.

            The floating heart growing the sludge

            Sways leisurely under the water;

            In the gentle waves of Cambridge

            I would be a water plant!

            That pool under the shade of elm trees

            Holds not water but the rainbow from the sky;

            Shattered to pieces among the duck weeds

            Is the sediment of a rainbow-like dream?

            To seek a dream?

            Just to pole a boat upstream

            To where the green grass is more verdant

            Or to have the boat fully loaded with starlight

            And sing aloud in the splendor of starlight.

            But I can’t sing aloud

            Quietness is my farewell music;

            Even summer insects heap silence for me

            Silent is Cambridge tonight!

            Very quietly I left

            As quietly as I came here;

            Gently I flick my sleeves

            Not even a wisp of cloud will I bring away

            其實徐志摩當時是用英語寫下《再別康橋》的,后由以為不知名的中國人翻譯過來。

          【再別康橋英語版】相關文章:

          英語版再別康橋原文10-22

          王安石的《元日》英語版10-07

          《弟子規(guī)》英語版10-14

          記承天寺夜游英語版08-21

          再別康橋10-04

          校園安全黑板報英語版10-23

          晚安心語英語版120句10-10

          《再別康橋》的教案07-13

          再別康橋教案09-26

          再別康橋說課稿10-09

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线不卡日本ⅴ一区v二区 亚洲成aV人片在线不卡 | 在线白嫩萝福利莉视频动漫 | 亚洲熟女乱综合一区二区三区 | 亚洲曰韩欧美在线看片 | 一本一道久久综合久久 | 中文字幕色婷婷在线视频 |