歡迎來到瑞文網(wǎng)!

          徐志摩詩篇-再別康橋中英版

          徐志摩經(jīng)典語錄 時(shí)間:2018-03-30 我要投稿
          【m.laquenouille.com - 徐志摩經(jīng)典語錄】

            《再別康橋》是現(xiàn)代詩人徐志摩膾炙人口的詩篇,抒發(fā)了對(duì)康橋依依惜別的深情。

            Very quietly I take my leave, 輕輕的我走了,

            As quietly as I came here; 正如我輕輕的來;

            Quietly I wave goodbye 我輕輕的招手,

            To the rosy clouds in the western sky. 作別西邊的云彩.

            The golden willows by the riverside , 那河畔的金柳,

            Are young brides in the setting sun; 是夕陽中的新娘;

            Their reflections on the shimmering waves , 波光里的艷影,

            Always linger in the depth of my heart. 在我心頭蕩漾.

            The floating heart growing in the sludge 軟泥上的青,

            Sways leisurely under the water; 油油的在水底招搖;

            In the gentle waves of Cambridge 在康河的柔波里,

            I would be a water plant! 我甘心做一條水草!

            That pool under the shade of elm trees , 那樹蔭下的一潭,

            Holds not water but the rainbow from the sky; 不是清泉,而是天上虹;

            Shattered to pieces among the duckweeds, 揉碎在浮藻間,

            Is the sediment of a rainbow-like dream. 沉淀著彩虹似的夢(mèng).

            To seek a dream? Just to pole a boat upstream, 尋夢(mèng)?撐一支長篙,

            To where the green grass is more verdant; 向青草更青處漫溯.

            Or to have the boat fully loaded with starlight, 滿載一船星輝,

            And sing aloud in the splendor of starlight. 在星輝斑斕里放歌.

            But I cann't sing aloud, 我不能放歌,

            Quieness is my farewell music; 悄悄是別離的笙簫;

            Even summer insects heap silence for me, 夏蟲也為我沉默,

            Silent is Cambridge tolight! 沉默是今晚的康橋!

            Very quietly I take my leave, 悄悄的我走了,

            As quietly as I come here; 正如我悄悄的來;

            Gently I flick my sleeves , 我揮一揮衣袖,

            Not even a wisp of cloud will I bring away. 不帶走一片云彩.

          熱門文章
          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲乱色熟女一区二区三区 | 亚洲成AⅤ人影院在线欢看 亚洲成a人片在线天堂 | 亚洲综合色婷婷七月丁香 | 日本香港一区二区三区视频 | 综合精品天天夜夜久久 | 免费看国产大片AV |