歡迎來(lái)到瑞文網(wǎng)!

          《莎士比亞十四行詩(shī)》經(jīng)典語(yǔ)錄

          【m.laquenouille.com - 莎士比亞經(jīng)典語(yǔ)錄】

            But if thou live, remebered not to be,

            Die single, and thine image dies with thee.

            你若活著,卻不愿被人記起,

            那就獨(dú)自死去,同你的肖像一起。

            ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

            From fairest creatures we desire increase,

            That rhereby beautu' s rose might never die.

            天生之尤物應(yīng)多多繁衍,

            以使美麗的玫瑰永不凋殘。

            ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

            Making a famine where abundance lies,

            Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.

            對(duì)待嬌弱的自己,你是那么殘忍。

            ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

            盛開的花終有凋零的日子,

            而他的后嗣可以將其記憶延續(xù):

            可是你啊,只專注于自己明亮的眼睛,

            寧肯用自己做燃料也要喂飽眼中的欲焰,

            與自己為敵,你把豐饒的田野變成荒原。

            ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

            你匆匆老去,

            你的孩子也匆匆成長(zhǎng)起來(lái);

            你青春時(shí)澆灌的新鮮血液,

            當(dāng)你年老時(shí)仍輝映著你年少的倩影。

            ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

            你為何不用更有力的方式,

            來(lái)挑戰(zhàn)這血腥的暴君——時(shí)間?

            你為何不用比我的詩(shī)更為神圣的武器,

            來(lái)抵御你的老邁衰枯?

            你如今正處于金色年華的頂峰,

            那許多未被開墾的處女地,

            貞潔地企盼著你把鮮花來(lái)播種,

            孕育出的花朵比畫像更似你的真容:

            只有生命之線才能將生命綿綿延續(xù),

            我笨拙的墨跡和時(shí)間之筆,

            怎能描繪出你秀雅的內(nèi)心和脫俗的外表?

            怎能讓你在世人眼前再現(xiàn)?

            獻(xiàn)出自己,你便能在世上永葆青春,

            你必須用你絕妙的天賦,讓自己在天地間永存。

            ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

            Whose speechless song, being many, seeming one,

            Sings this to thee: "Thou single wilt prove none."

            無(wú)言的曲調(diào),不約而同地為你

            唱著同一首歌:“如若你孤身一人,便將一事無(wú)成。”

            ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

            When I consider every thing that grows

            Hold in perfection but a little moment,

            That this huge stage presenteth nought but shows

            Whereon the stars in secret influence comment.

            我琢磨著所有成長(zhǎng)著的東西,

            它們都只有那么短的全盛時(shí)期,

            這巨大舞臺(tái)上演的只是一幕幕的戲,

            早已被上蒼的星宿安排完畢。

            ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

            時(shí)光啊,你曾用精巧的工藝造就

            眾人矚目的可愛容顏,對(duì)同一張臉龐,

            你終將露出猙獰的面孔。

            讓天姿國(guó)色淪為殘花敗絮。

            永不停息的時(shí)光把夏季帶到

            凄厲的寒冬,并將他摧毀。

            鮮活的樹液被凍結(jié),繁茂的綠葉被摧落,

            美貌被冰雪所掩埋,滿目一片荒涼:

            倘若當(dāng)時(shí)未曾提煉夏之精華,

            把它凝成香露鎖進(jìn)璃瓶,

            美與美的芬芳就會(huì)一起消逝,

            再不會(huì)有人將它們憶起。

            提煉過的鮮花,縱然經(jīng)歷寒冬,

            流失的只是顏色,那馨香仍永留人間。

            ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

            For where is she so fair whose unear' d womb

            Disdains the tillage of thy husbandry?

            Or who is he so fond will be the tomb

            Of hia self-love, to stop posterity?

            女人哪會(huì)如此嫻靜,

            去拒絕你開墾她的處女之身?

            男人哪有這么愚笨,

            斷絕血脈甘做自己的墳?zāi)?

            ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩(shī)》

          熱門文章
          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本日韩中文字幕 | 日本特黄特色特刺激大片 | 亚洲国产一区二区三区在线播 | 五月网婷婷字幕国产在线观看 | 亚洲国产第50页精品 | 亚洲日韩在线视频一区二区 |