雪梅原文、翻譯及賞析

          時間:2021-01-07 09:52:46 古籍 我要投稿

          雪梅原文、翻譯及賞析

            梅雪爭春未肯降,騷人閣筆費評章。

            梅須遜雪三分白,雪卻輸梅一段香。

            《雪梅》譯文

            梅花和雪花都認為各自占盡了春色,誰也不肯服輸。文人騷客難以評論高下,只得擱筆好好思量。

            梅花須遜讓雪花三分晶瑩潔白,雪花卻輸給梅花一段清香。

            《雪梅》注釋

            盧梅坡,宋詩人。生卒年不詳。“梅坡”不是他的名字,而是他自號為梅坡。

            降(xiáng):服輸。

            騷人:詩人。

            閣筆:放下筆。閣,同“擱”放下。

            評章:評議。這里指評議梅與雪的高下。

            《雪梅》賞析

            古今不少詩人往往把雪、梅并寫。雪因梅,透露出春的'信息,梅因雪更顯出高尚的品格。如毛澤東《卜算子·詠梅》中就曾寫道:“風雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。俏也不爭春,只把春來報。待到山花爛漫時,她在叢中笑。”雪、梅都成了報春的使者、冬去春來的象征。

            首句采用擬人手法寫梅花與雪花相互競爭,都認為自己是最具早春特色的,而且互不認輸,這就將早春的梅花與雪花之美別出心裁、生動活潑地表現出來了。次句寫詩人在兩者之間難以評判高下。詩人原以為一揮而就,由于難于評判,只好停下筆來思索。“評章”即評價。

            后兩句是詩人對梅與雪的評語。就潔白而言,梅比雪要差一些,但是雪卻沒有梅花的香味。“三分”形容差的不多,“一段”將香氣物質化,使人覺得香氣可以測量。前人已經注意到梅與雪的這些特點,如岑參的《白雪歌送武判官歸京》:“忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。”王安石的《梅花》詩:“墻角數枝梅,凌寒獨自開。遙知不是雪,為有暗香來。”但是此詩將梅與雪的不同特點用兩句詩概括了出來,寫得妙趣橫生,也產生了一定的影響。

          【雪梅原文、翻譯及賞析】相關文章:

          雪梅·其一原文翻譯及賞析2篇03-23

          朝中措·梅原文翻譯及賞析02-22

          《沁園春·雪》原文及翻譯賞析02-16

          雪梅香·景蕭索_柳永的詞原文賞析及翻譯08-03

          憶梅原文,翻譯,賞析03-08

          早梅原文翻譯及賞析(10篇)03-30

          早梅原文翻譯及賞析10篇03-30

          點絳唇·梅原文翻譯及賞析03-06

          《念奴嬌·梅》原文翻譯及賞析08-25

          念奴嬌·梅原文翻譯及賞析08-18

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲中文字幕一二三区 | 亚洲视频一区二区三区 | 亚洲AV高清手机在线 | 伊人久久大香线蕉综合不卡 | 在线人成视频播放午夜福 | 婷婷丁香五月六月综合激情啪 |