作品馬嵬坡的原文及譯文介紹

          時(shí)間:2022-09-24 11:52:19 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          作品馬嵬坡的原文及譯文介紹

            《馬嵬坡》是唐代詩(shī)人鄭畋的作品。此詩(shī)以馬嵬事變作為背景。前兩句寫(xiě)唐玄宗回馬長(zhǎng)安,楊貴妃卻已死。盡管山河依舊,然而卻難忘舊情。云雨難忘與日月新對(duì)舉,表達(dá)玄宗欣喜與長(zhǎng)恨兼有的復(fù)雜心理。后兩句以南朝陳后主偕寵妃躲在景陽(yáng)宮井中,終為隋兵所虜?shù)氖拢瑢?duì)比唐玄宗馬嵬坡賜楊貴妃自縊的舉動(dòng),對(duì)玄宗既有體諒,也有婉諷。

            馬嵬坡⑴

            唐·鄭畋

            玄宗回馬楊妃死⑵,云雨難忘日月新⑶。

            終是圣明天子事,景陽(yáng)宮井又何人⑷。

            注釋

            ⑴馬嵬(wéi )坡:即馬嵬驛,因晉代名將馬嵬曾在此筑城而得名,在今陜西興平市西,為楊貴妃縊死的地方。

            ⑵回馬:指唐玄宗由蜀還長(zhǎng)安。

            ⑶云雨:出自宋玉《高唐賦》旦為朝云,暮為行雨,后引申為男女歡愛(ài)。此句意謂玄宗、貴妃之間的恩愛(ài)雖難忘卻,而國(guó)家卻已一新。

            ⑷景陽(yáng)宮井:故址在今江蘇省南京市玄武湖邊。南朝的昏昧陳后主陳叔寶聽(tīng)說(shuō)隋兵已經(jīng)攻進(jìn)城來(lái),就和寵妃張麗華、孫貴嬪躲在景陽(yáng)宮井中,結(jié)果還是被隋兵俘虜。

            譯文

            玄宗返回長(zhǎng)安楊貴妃早已死,舊時(shí)恩愛(ài)難忘國(guó)家開(kāi)始振興。

            處死楊妃也是玄宗英明決策,不然就會(huì)步陳后主亡國(guó)后塵。

          【作品馬嵬坡的原文及譯文介紹】相關(guān)文章:

          《馬嵬坡》原文及譯文09-19

          四塊玉.馬嵬坡原文、注解及譯文06-08

          馬嵬坡原文及賞析02-19

          馬嵬坡原文及賞析07-24

          《馬嵬坡》的原文及翻譯03-11

          《馬嵬坡》原文及翻譯賞析05-14

          馬嵬坡原文翻譯及賞析02-10

          《馬嵬坡·玄宗回馬楊妃死》原文及譯文鑒賞02-22

          李商隱《馬嵬》譯文05-25

          鄭畋《馬嵬坡》鑒賞05-07

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  性欧美俄罗斯在线视频 | 中文字幕亚洲无线码高清 | 亚洲午夜成人不卡在线 | 婷婷色五月亚洲国产 | 综合在线视频精品专区 | 综合网日日天干夜夜久久 |