《清平樂·村居》譯文及注釋

          時間:2022-09-02 07:54:47 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《清平樂·村居》譯文及注釋

            《清平樂·村居》是作于辛棄疾閑居帶湖期間。由于辛棄疾始終堅持愛國抗金的政治主張,從二十一歲南歸以后,他一直遭受當權投降派的排斥和打擊。從四十三歲起,他長期未得任用,以致在信州(今江西上饒)閑居達二十年之久。理想的破滅,使他在隱居中更加關注農村生活,寫下了大量的閑適詞和田園詞。這首《清平樂·村居》就是其中之一。下面小編為大家帶來《清平樂·村居》譯文及注釋,希望大家喜歡!

            原文

            茅檐低小,溪上青青草。

            醉里吳音相媚好,白發誰家翁媼?

            大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。

            最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。

            譯文

            草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。

            含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發的老人是誰家的呀?

            大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠。

            最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。

            注釋

            (1)清平樂(yuè):詞牌名。村居:題目

            (2)茅檐:茅屋的屋檐。

            (3)吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂。

            (4)翁媼(ǎo):老翁、老婦。

            (5)鋤豆:鋤掉豆田里的草。

            (6)織:編織,指編織雞籠。

            (7)亡(wú)賴:這里指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無”。

          【《清平樂·村居》譯文及注釋】相關文章:

          辛棄疾《清平樂·村居》譯文及賞析02-18

          《清平樂·村居》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析12-26

          《清平樂·紅箋小字》譯文注釋及鑒賞11-10

          《詠雪》譯文及注釋10-10

          水調歌頭的注釋及譯文07-05

          《離騷》譯文及注釋03-13

          絕句古詩村居的譯文02-17

          村居 古詩譯文及賞析05-06

          《清平樂村居》教案03-10

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲国产天堂网精品网站 | 亚洲福利高清久久 | 亚洲免费视频在线观看69 | 免费国产高清在线精品一区 | 午夜福利精品导航凹凸 | 日韩欧美久久综合一区 |