《不怕鬼》賞析譯文

          時間:2022-09-24 14:02:51 古籍 我要投稿
          • 相關推薦

          《不怕鬼》賞析譯文

            原文:

            曹司農竹虛言①,其族兄自歙②往揚州,途經友人家。時盛夏,延坐書屋,甚軒爽,暮欲下榻其中。友人曰:“是有魅,夜不可居。”曹強居之。夜半,有物自門隙蠕蠕入,薄如夾紙。入室后,漸開展作人形,乃女子也。曹殊不畏③。忽披發吐舌作縊鬼狀。曹笑曰:“猶是發,但稍亂;猶是舌,但稍長,亦何足畏?”忽自摘其首置案上。曹又笑曰:“有首尚不足畏,況無首也。”鬼技窮,倏然④。及歸途再宿,夜半,門隙又蠕蠕,甫露其首,輒唾曰:“又此敗興物耶?”竟不入。

            注釋:

            ①曹司農竹虛言:曹竹虛司農說。司農,官職名。

            ②歙(sh ):縣名,在安徽省。

            ③殊不畏:一點兒也不害怕。

            ④倏(sh )然:很快地。這里指很快地消失不見了。

            譯文:

            司農曹竹虛說:他的族兄從歙縣去揚州,途中經過朋友家。此時正是盛夏時節,此兄停下行程坐到友人書屋中,覺得這間屋子十分愜意涼爽 。天色晚時想要住在這里,友人說:“這里有鬼,晚上不能住在這里的。”此人不管,強要住下。深夜,有東西從門縫間慢慢進入,像夾帶 的紙一樣薄。進入房間后,便展開化為人的模樣,原來是個女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了頭發吐出了長舌,變成吊死鬼的樣子。 曹笑著說:“同樣是頭發,只是有些凌亂;同樣是舌頭,只不過稍稍長了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的頭摘下來放到桌子上。 曹又笑著說:“有頭的我尚且不怕,何況你這沒有頭的東西!”鬼的招數出盡了,便一瞬間消失了。待到曹從揚州回來,再次住到這里,深 夜,門縫再次有東西蠕動。剛露出它的腦袋,曹便唾罵到:“又是那個倒霉的東西嗎?”鬼竟然沒有進去。

          【《不怕鬼》賞析譯文】相關文章:

          《蝶戀花·醉別西樓醒不記》譯文及賞析答案06-12

          《出塞》譯文及賞析08-05

          《初夏》譯文賞析05-30

          《出塞》譯文及賞析11-22

          《感懷》譯文及賞析09-19

          《出塞》譯文及賞析08-05

          《春雪》譯文及賞析02-08

          《古意》譯文及賞析05-29

          《瑤池》賞析+譯文12-31

          《蟬》譯文及賞析09-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩高清亚洲日韩精品一区 | 中文乱码字幕国产一区 | 午夜自产精品一区二区三区 | 亚洲欧美日韩综合国产 | 伊人久久大香线蕉亚洲五月天色悠 | 最新69国产精品视频免费 |