千秋歲·淡煙平楚_劉基的詞原文賞析及翻譯

          時(shí)間:2021-08-03 14:32:31 古籍 我要投稿

          千秋歲·淡煙平楚_劉基的詞原文賞析及翻譯

            千秋歲·淡煙平楚

            明代 劉基

            淡煙平楚,又送王孫去。花有淚,鶯無語。芭蕉心一寸,楊柳絲千縷。今夜雨,定應(yīng)化作相思樹。

            憶昔歡游處,觸目成前古。良會(huì)處,知何許?百杯桑落酒,三疊陽關(guān)句。情未了,月明潮上迷津渚。

            譯文

            平野上淡淡的'煙霧,又送貴族公子而去。花兒仍在哭泣,黃鶯寂然無語。芭蕉心縮卷不展,依依楊柳愁思千縷。今夜的雨,一定會(huì)化為那相思樹,雙目所過間,都成前塵故事。不知何時(shí)能再相會(huì)?飲下百倍桑落酒,高唱三疊陽關(guān)句,情還未了,渡口邊的月已迷蒙了江水。

            注釋

            平楚:即平林。

            王孫:貴族公子。

            相思樹:千寶《搜神記·韓憑妻》載,戰(zhàn)國宋康王舍人韓憑妻何氏貌美,康王奪之,罰韓憑筑長城,不久,夫妻相繼自殺。康王怒,使二人墳?zāi)瓜嗤8粢归g,兩墳頭皆長出梓木,旬日間粗可合抱,根交錯(cuò),枝接雜宋人哀憐,稱其木為相思樹。

            前古:古代;往古。

            良會(huì):美好的聚會(huì)。

            三疊陽關(guān):即《陽關(guān)曲》,以王維《送元二使安西》詩為辭,送別時(shí)唱。

            津諸,即津渡,渡口。

            鑒賞

            此詞寫離別之苦。

            上闋連用花、鶯、芭蕉、楊柳、雨、相思樹六種物事作渲染、襯托,以柳“絲”諧情“思”,并引進(jìn)凄婉的愛情傳說,表達(dá)雙方情誼之深,抒發(fā)不忍離別的感情。“芭蕉心一寸,楊柳思千縷”與“百杯桑落酒,三疊陽關(guān)句”兩聯(lián)警絕,把餞別時(shí)的景色場面與情感交融在一起。一、千、百、三等數(shù)量詞反復(fù)出現(xiàn),既表現(xiàn)出情緒的激烈,而又變化錯(cuò)落,靈動(dòng)自如。

            下闋則將時(shí)間前拉后伸,見前歡不可再,后會(huì)亦無期,從而將這次離別的苦楚,放大到整個(gè)人生,整個(gè)今古。“百杯”句,即“勸君更進(jìn)”之意,勸酒以表關(guān)切,“三疊”句,即吟詩或作詩以贈(zèng)別。末尾二句言反復(fù)敘別,尚未盡達(dá)其情,月已出,潮亦生,船就要開走了。“月明潮上迷津渚”七字融敘事、寫景、抒情于一體,寄情于景,以景結(jié)篇,而又遙應(yīng)開頭,頗為巧妙。

          【千秋歲·淡煙平楚_劉基的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

          王安石《千秋歲引·秋景》翻譯及賞析08-31

          浣溪沙·淡蕩春光寒食原文翻譯及賞析12-31

          《浣溪沙·淡蕩春光寒食》原文翻譯及賞析10-09

          《千秋歲·數(shù)聲鶗鴂》原文及翻譯04-30

          王孫滿對楚子原文賞析及翻譯01-20

          好事近·煙外倚危樓_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03

          《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》原文、翻譯及賞析01-29

          浣溪沙淡蕩春光寒食天原文翻譯及賞析08-14

          浣溪沙·淡蕩春光寒食天原文賞析及翻譯08-04

          怨詞原文翻譯及賞析01-23

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日韩免费在线观看视频 | 色偷偷精品免费视频 | 在线看又黄又爽成年视频 | 日韩国产欧美亚洲v片 | 日韩一区二区三区免费播放 | 亚洲中文字幕第一页 |