把酒對(duì)月歌原文翻譯及賞析

          時(shí)間:2022-02-05 10:34:38 古籍 我要投稿

          把酒對(duì)月歌原文翻譯及賞析

          把酒對(duì)月歌原文翻譯及賞析1

            原文:

            李白前時(shí)原有月,惟有李白詩(shī)能說。

            李白如今已仙去,月在青天幾圓缺?

            今人猶歌李白詩(shī),明月還如李白時(shí)。

            我當(dāng)李白對(duì)明月,月與李白安能知?

            李白能詩(shī)復(fù)能酒,我今百杯復(fù)千首。

            我愧雖無李白才,料應(yīng)月不嫌我丑。

            我也不登天子船,我也不上長(zhǎng)安眠。

            姑蘇城外一茅屋,萬樹桃花月滿天。

            譯文

            月亮在李白之前就有,但只有李白的詩(shī)歌寫月亮寫的最好。

            如今李白已經(jīng)離開人世仙去,明月在天上已經(jīng)又有了多少圓缺?

            今天的人仍在吟頌李白的詩(shī),明月也還像李白生前的那時(shí)。

            我學(xué)著李白對(duì)著明月飲酒,月亮和李白又怎么能得知?

            李太白既能作詩(shī)又能喝酒,我如今也喝百杯作詩(shī)千首。

            我雖然羞愧沒有李白的才華,但料想明月應(yīng)該不會(huì)嫌我陋丑。

            我也不曾登上天子船,我也不曾到過長(zhǎng)安眠。

            住在蘇州城外一間茅屋里,無數(shù)桃花盛開月光撒滿天。

            注釋

            把酒:端著酒杯。

            說:指描寫月亮。

            仙去:對(duì)人死的委婉說法。

            李白詩(shī):指李白的《把酒問月》一詩(shī)。

            安:怎么。

            料應(yīng):即應(yīng)該料想到……。

            天子船:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩(shī)句:“天子呼來不上船”句。

            長(zhǎng)安眠:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩(shī)句:“長(zhǎng)安街上酒家眠”句。

            姑蘇:蘇州的別稱。

            賞析:

            此詩(shī)語(yǔ)言通俗易懂,主要表達(dá)詩(shī)人對(duì)李白的敬仰之情,也表現(xiàn)了詩(shī)人豪放的性格。

            此詩(shī)多以俗語(yǔ)入詩(shī),大有民歌之特征。因?yàn)槭苄≌f、戲劇這些大眾文學(xué)的影響,明代詩(shī)詞中陋、俚、俗比比皆是,本不足為奇。但此詩(shī)因多用俚俗語(yǔ),甚至遭到清代詩(shī)詞評(píng)論家們的譏諷,云“俗不可耐”。其實(shí),以唐伯虎的才情性格,應(yīng)不亞于唐宋詩(shī)詞人物。他在俚語(yǔ)中體現(xiàn)的是“自我”,注重的是精神追求,而不是外在的表現(xiàn)形式。首先,他肯定了自己的“無才”和“丑”,然而馬上轉(zhuǎn)筆鋒于“月”這個(gè)靜謐之物,超凡脫俗瑩然而出,更反襯出才子情懷。所以,“不登天子船”“不上長(zhǎng)安眠”(長(zhǎng)安表示仕途)這是非常灑脫的,最后兩句拉近了“天上人間”的`距離。整部作品任意揮灑、不失天然之趣。

          把酒對(duì)月歌原文翻譯及賞析2

            原文:

            李白前時(shí)原有月,惟有李白詩(shī)能說。

            李白如今已仙去,月在青天幾圓缺?

            今人猶歌李白詩(shī),明月還如李白時(shí)。

            我學(xué)李白對(duì)明月,白與明月安能知!

            李白能詩(shī)復(fù)能酒,我今百杯復(fù)千首。

            我愧雖無李白才,料應(yīng)月不嫌我丑。

            我也不登天子船,我也不上長(zhǎng)安眠。

            姑蘇城外一茅屋,萬樹梅花月滿天。

            譯文

            李白之前本來就有明月,只有李白詩(shī)歌才能題寫。

            如今李白已經(jīng)離開人世仙去,明月在天上幾回圓來幾回缺?

            今天的人仍在吟頌李白的詩(shī),明月也還像李白生前的那時(shí)。

            我學(xué)著李白對(duì)著明月飲酒,月亮和李白又怎么能得知?

            李太白既能作詩(shī)又能喝酒,我如今也喝百杯作詩(shī)千首。

            我雖羞愧沒有李白的才華,卻料想明月不會(huì)嫌我陋丑。

            我也不曾登上天子船,我也不曾到過長(zhǎng)安眠。

            住在蘇州城外一間茅屋里,無數(shù)桃花盛開月光撒滿天。

            鑒賞

            此詩(shī)語(yǔ)言通俗易懂,主要表達(dá)詩(shī)人對(duì)李白的敬仰之情,也表現(xiàn)了詩(shī)人豪放的性格。

            此詩(shī)多以俗語(yǔ)入詩(shī),大有民歌之特征。因?yàn)槭苄≌f、戲劇這些大眾文學(xué)的影響,明代詩(shī)詞中陋、俚、俗比比皆是,本不足為奇。但此詩(shī)因多用俚俗語(yǔ),甚至遭到清代詩(shī)詞評(píng)論家們的譏諷,云“俗不可耐”。其實(shí),以唐伯虎的才情性格,應(yīng)不亞于唐宋詩(shī)詞人物。他在俚語(yǔ)中體現(xiàn)的是“自我”,注重的是精神追求,而不是外在的表現(xiàn)形式。首先,他肯定了自己的“無才”和“丑”,然而馬上轉(zhuǎn)筆鋒于“月”這個(gè)靜謐之物,超凡脫俗瑩然而出,更反襯出才子情懷。所以,“不登天子船”“不上長(zhǎng)安眠”(長(zhǎng)安表示仕途)這是非常灑脫的,最后兩句拉近了“天上人間”的距離。整部作品任意揮灑、不失天然之趣。

          【把酒對(duì)月歌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          水調(diào)歌頭·把酒對(duì)斜日原文及賞析07-16

          《滄浪歌》原文、翻譯及賞析02-04

          《垓下歌》原文、翻譯及賞析02-02

          《明日歌》原文、翻譯及賞析01-30

          垓下歌原文翻譯及賞析01-13

          浪淘沙·把酒祝東風(fēng)原文賞析及翻譯01-17

          長(zhǎng)恨歌原文賞析及翻譯10-21

          長(zhǎng)恨歌原文及翻譯賞析10-02

          彈歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          畫竹歌原文翻譯及賞析07-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  午夜男女爽爽视频在线观看 | 中文字幕精品亚洲无线一男人 | 日本免费爽视频 | 日本道免费综合中文字幕 | 亚洲男女在线视频流水 | 日本中文字幕亚洲无线码 |