競渡詩原文賞析及翻譯

          時(shí)間:2022-04-23 09:41:28 古籍 我要投稿

          競渡詩原文賞析及翻譯

          競渡詩原文賞析及翻譯1

            共駭群龍水上游,不知原是木蘭舟。

            云旗獵獵翻青漢,雷鼓嘈嘈殷碧流。

            屈子冤魂終古在,楚鄉(xiāng)遺俗至今留。

            江亭暇日堪高會,醉諷離騷不解愁。

            翻譯

            在端午節(jié)這天,圍在岸上的人們,驚怕地觀看著群龍?jiān)谒湘覒颍恢涝瓉磉@是裝飾成龍形的小船。

            船上彩旗獵獵作響震紀(jì)空中翻飛,敲響的鑼鼓喧鬧,清清的水流。

            從古到今屈原的冤魂不散,楚國的風(fēng)俗至今仍存。

            閑暇的日子正適合在江亭喝酒聚會,誦讀《離騷》,哪覺得其中的憂愁。

            注釋

            駭:驚駭。

            木蘭舟:這里指龍舟。

            青漢:云霄。

            殷:震動。

            終古:從古至今。

            暇日:空閑。

            高會:指端午節(jié)會船競渡。

            鑒賞

            《午日觀競渡》是明代邊貢的一首七言律詩,這首詩從端午節(jié)期間戲水,賽龍舟的風(fēng)俗開始寫起,觸景生情,表明了對屈原的思念,對異鄉(xiāng)的端午風(fēng)俗的贊同,在閑暇的日子里總會有一絲絲閑愁。

            首聯(lián)是寫端午節(jié)人們觀看賽龍舟的場景。表現(xiàn)了端午節(jié)時(shí)期熱鬧的場面。

            頷聯(lián)全面描寫了龍舟的裝飾,賽龍舟的熱鬧場面。

            頸聯(lián)進(jìn)而轉(zhuǎn)向了對屈原的思念。在端午節(jié)這天,人們都會祭念屈原。距今已有兩千多年的風(fēng)俗至今仍然存在。

            尾聯(lián)直接抒情,誦讀《離騷》,吐露了詩人生活中的淡淡哀愁。

            這首詩沉穩(wěn)平淡,風(fēng)格樸質(zhì),包含著詩人對愛國民眾英雄的崇敬心情。

          競渡詩原文賞析及翻譯2

            石溪久住思端午,館驛樓前看發(fā)機(jī)。

            鼙鼓動時(shí)雷隱隱,獸頭凌處雪微微。

            沖波突出人齊譀,躍浪爭先鳥退飛。

            向道是龍剛不信,果然奪得錦標(biāo)歸。

            翻譯

            在石溪住久了開始思念端午時(shí)節(jié)的場景,在驛館樓前觀看開始行動的`時(shí)機(jī)。

            鼙鼓初擊時(shí)似雷聲,獸頭吐威。

            萬人沖破齊聲呼喊,跳躍著的浪花與飛鳥爭先恐后。

            多條船像龍一樣的向前沖去,果然獲得了錦標(biāo)歸來。

            注釋

            發(fā)機(jī):開始行動的時(shí)機(jī)。

            鼙:古代軍中所用的一種小鼓,漢以后亦名騎鼓。

            譀:吼叫;叫喊。

            錦標(biāo):競渡(賽龍舟)的取勝標(biāo)志。

            鑒賞

            《競渡詩》描繪了端午時(shí)節(jié)龍舟賽上,鼙鼓初擊,獸頭吐威,萬人助喊,多船競發(fā)的動人場景。

            頷聯(lián)采用“鼙鼓、獸頭”渲染龍舟待賽的競渡氛圍,畫龍點(diǎn)睛,以點(diǎn)帶面;頸聯(lián)采用“沖波、鳥退”襯托龍舟比賽的競渡速度,視野開闊,以景襯人。

            詩中表面描繪龍舟競渡的場面,實(shí)則諷刺阿諛奉承的小人。萬事都有改變的可能,開始風(fēng)光的不一定始終風(fēng)光,做人不能見風(fēng)使舵,而要腳踏實(shí)地。

          競渡詩原文賞析及翻譯3

            競渡詩/及第后江寧觀競渡寄袁州剌史成應(yīng)元

            唐代 盧肇

            石溪久住思端午,館驛樓前看發(fā)機(jī)。

            鼙鼓動時(shí)雷隱隱,獸頭凌處雪微微。

            沖波突出人齊譀,躍浪爭先鳥退飛。

            向道是龍剛不信,果然奪得錦標(biāo)歸。

            譯文

            在石溪住久了開始思念端午時(shí)節(jié)的場景,在驛館樓前觀看開始行動的時(shí)機(jī)。鼙鼓初擊時(shí)似雷聲,獸頭吐威,萬人沖破齊聲呼喊,跳躍著的浪花與飛鳥爭先恐后。多條船像龍一樣的向前沖去,果然獲得了錦標(biāo)歸來。

            注釋

            發(fā)機(jī):開始行動的時(shí)機(jī)。

            鼙pí:古代軍中所用的一種小鼓,漢以后亦名騎鼓。

            譀hàn:吼叫;叫喊。

            錦標(biāo):競渡(賽龍舟)的取勝標(biāo)志。

            賞析

            《競渡詩》描繪了端午時(shí)節(jié)龍舟賽上,鼙鼓初擊,獸頭吐威,萬人助喊,多船競發(fā)的動人場景。

            頷聯(lián)采用“鼙鼓、獸頭”渲染龍舟待賽的競渡氛圍,畫龍點(diǎn)睛,以點(diǎn)帶面;頸聯(lián)采用“沖波、鳥退”襯托龍舟比賽的競渡速度,視野開闊,以景襯人。

            詩中表面描繪龍舟競渡的場面,實(shí)則諷刺阿諛奉承的小人。萬事都有改變的可能,開始風(fēng)光的不一定始終風(fēng)光,做人不能見風(fēng)使舵,而要腳踏實(shí)地。

          【競渡詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

          寒食詩原文翻譯及賞析03-28

          木蘭詩原文翻譯及賞析03-30

          木蘭詩原文、翻譯及賞析03-09

          擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

          己亥雜詩原文翻譯及賞析04-08

          勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24

          蝶戀花原文、翻譯及全詩賞析02-10

          采芑_詩原文賞析及翻譯08-03

          寒食詩原文翻譯及賞析(9篇)03-28

          寒食詩原文翻譯及賞析9篇03-28

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧洲中文字幕免费看 | 日本免费高清欧美 | 最新精品国偷自产在线婷婷 | 亚洲国产视频一级日韩欧美网站 | 在线911精品亚洲 | 真实国产乱子伦激情对白视频 |