梟逢鳩/梟將東徙原文賞析及翻譯

          時(shí)間:2022-04-30 16:44:00 古籍 我要投稿

          梟逢鳩/梟將東徙原文賞析及翻譯

          梟逢鳩/梟將東徙原文賞析及翻譯1

            梟逢鳩/梟將東徙

            兩漢劉向

            鳩曰:“子將安之?”

            梟曰:“我將東徙。”

            鳩曰:“何故?”

            梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴。以故東徙。”

            鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。”

            譯文

            一天,貓頭鷹遇見(jiàn)了斑鳩,斑鳩問(wèn)它:“你將要到哪兒去?”

            貓頭鷹說(shuō):“我將要向東遷移。”

            斑鳩問(wèn):“是什么原因呢?”

            貓頭鷹說(shuō):“村里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移。”

            斑鳩說(shuō):“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會(huì)討厭你的叫聲。”

            注釋

            梟(xiāo):又稱(chēng)鵂鹠(xiū liú),一種兇猛的鳥(niǎo),貓頭鷹。

            逢:遇見(jiàn),遇到。

            鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統(tǒng)稱(chēng),形似鴿子。

            子將安之:您打算到哪里(安家)。

            子,古代對(duì)對(duì)方的尊稱(chēng),表示“您”。

            將,打算、準(zhǔn)備。

            安,哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪兒。

            東徙(xǐ):向東邊搬遷。徙,搬遷。

            何故:什么原因。故,原因。

            鄉(xiāng)人皆惡(wù)我鳴:鄉(xiāng)里人都討厭我的叫聲。皆,都。惡,厭惡。我,這里指代貓頭鷹。

            以故:因此。以,因?yàn)椤9剩颍壒省?/p>

            更(gēng):改變。

            猶(yóu):仍舊,還。

            寓意

            本則寓言的寓意可以從兩個(gè)角度來(lái)理解。一種是站在斑鳩的立場(chǎng)上看問(wèn)題:在一個(gè)環(huán)境中若得不到認(rèn)可,就應(yīng)該反思自己的問(wèn)題或缺點(diǎn),而不是逃避,只有正視自己的缺點(diǎn)并改正才能得到大家的歡迎與肯定。另一種是我們站在梟的立場(chǎng)上看問(wèn)題,梟不是逃避,而是遵循自然去找一個(gè)合適自己的`新家。

            說(shuō)明

            傳說(shuō)中的一種不吉祥的鳥(niǎo)。因其鳴聲多在夜半時(shí)分,而且叫聲凄厲,故而不受人們喜歡。梟意識(shí)到這一點(diǎn)于是決定搬家。可是斑鳩告訴它:除非它改變自己的叫聲,也就是改變它們的生活習(xí)性,否則不管搬到哪里,都不會(huì)受到別人的歡迎。

            "鳩"(Pigeon)鳥(niǎo)類(lèi)的通稱(chēng),約300多種。鳩通常是指該科中體型較小而尾長(zhǎng)的成員。為熱帶森林中羽色鮮艷的食果鳥(niǎo)類(lèi)和溫?zé)釒У貐^(qū)的食種子鳥(niǎo)類(lèi)。這些鳥(niǎo)類(lèi)為晚成性,親鳥(niǎo)會(huì)分泌鴿乳哺育雛鳥(niǎo),這在鳥(niǎo)類(lèi)種也是獨(dú)特的現(xiàn)象。分布廣泛,除兩極外幾乎都能見(jiàn)到,鳩成員之間體型差異也不小。

          梟逢鳩/梟將東徙原文賞析及翻譯2

            原文:

            梟逢鳩/梟將東徙

            兩漢:劉向

            梟逢鳩。鳩曰:“子將安之?”

            梟曰:“我將東徙。”

            鳩曰:“何故?”

            梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴。以故東徙。”

            鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。”

            譯文:

            梟逢鳩。鳩曰:“子將安之?”

            一天,貓頭鷹遇見(jiàn)了斑鳩,斑鳩問(wèn)它:“你打算到哪里安家呀?”

            梟曰:“我將東徙。”

            貓頭鷹說(shuō):“我要向東邊搬遷。”

            鳩曰:“何故?”

            斑鳩問(wèn):“是什么原因呢?”

            梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡我鳴。以故東徙。”

            貓頭鷹說(shuō):“鄉(xiāng)里人都討厭我的叫聲,所以我要向東遷移。”

            鳩曰:“子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。”

            斑鳩說(shuō):“如果你能改變叫聲,就可以了;你要是不改變叫聲,那么即使你向東遷移,那里的人照樣會(huì)討厭你的叫聲。”

            注釋?zhuān)?/strong>

            梟逢鳩。鳩(jiū)曰:“子將安之?”

            鳩:斑鳩、雉鳩等的統(tǒng)稱(chēng),形似鴿子。子將安之:您打算到哪里(安家)。子:古代對(duì)對(duì)方的尊稱(chēng),表示“您”。將:打算、準(zhǔn)備。安:哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪兒。

            梟(xiāo)曰:“我將東徙(xǐ)。”

            梟:又稱(chēng)鵂鹠(xiūliú),一種兇猛的鳥(niǎo),貓頭鷹。東徙:向東邊搬遷。徙,搬遷。

            鳩曰:“何故?”

            何故:什么原因。故,原因。

            梟曰:“鄉(xiāng)人皆惡(wù)我鳴。以故東徙。”

            鄉(xiāng)人皆惡我鳴:鄉(xiāng)里人都討厭我的叫聲。皆,都。惡,厭惡。我,這里指代貓頭鷹。以故:因此。以,因?yàn)椤9剩颍壒省?/p>

            鳩曰:“子能更(gēng)鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶(yóu)惡子之聲。”

            更:改變。猶:仍舊,還。

            賞析:

            本則寓言的寓意可以從兩個(gè)角度來(lái)理解。一種是站在斑鳩的立場(chǎng)上看問(wèn)題:在一個(gè)環(huán)境中若得不到認(rèn)可,就應(yīng)該反思自己的問(wèn)題或缺點(diǎn),而不是逃避,只有正視自己的缺點(diǎn)并改正才能得到大家的歡迎與肯定。另一種是我們站在梟的立場(chǎng)上看問(wèn)題,梟不是逃避,而是遵循自然去找一個(gè)合適自己的新家。

          【梟逢鳩/梟將東徙原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

          《梟逢鳩》文言文原文注釋翻譯07-19

          《詩(shī)經(jīng)鳲鳩》原文和翻譯賞析07-11

          東溪原文翻譯及賞析(3篇)04-18

          《江南逢李龜年》原文翻譯及賞析04-11

          東溪原文翻譯及賞析通用3篇04-18

          東樓_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

          首春逢耕者原文翻譯及賞析(3篇)04-27

          首春逢耕者原文翻譯及賞析3篇04-27

          岑參逢入京使原文翻譯及賞析05-06

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲国产精品乱码在线观看 | 最新精品亚洲成a人在线观看 | 精品女同一区二区三区免费站 | 亚洲欧美在线一级二级观看 | 免费国产黄线在线观看视频 | 日韩精品成人动漫在线播放一区二区 |