《明月何皎皎》原文、翻譯及賞析

          時(shí)間:2024-09-11 07:59:50 古籍 我要投稿

          《明月何皎皎》原文、翻譯及賞析

          《明月何皎皎》原文、翻譯及賞析1

            明月何皎皎

            朝代:兩漢

            作者:佚名

            原文:

            明月何皎皎,照我羅床幃。

            憂愁不能寐,攬衣起徘徊。

            客行雖云樂,不如早旋歸。

            出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰!

            引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。

            譯文

            明月如此皎潔,照亮了我的床幃;

            我憂愁得無法入睡,披衣而起屋內(nèi)徘徊;

            客居在外雖然有趣,但是還是不如早日回家;

            一個(gè)人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰呢?

            伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。

            注釋

            ①羅床幃:羅帳。

            ②寐:入睡。

            ③攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。

            ④旋歸;回歸,歸家。旋,轉(zhuǎn)。

            ⑤引領(lǐng):伸頸,“抬頭遠(yuǎn)望”的意思。

            ⑥裳衣:一作“衣裳”。

            簡析

            此詩選自《古詩十九首》。關(guān)于此詩主題,歷來有兩種說法:一說寫女子閨中望夫,一說寫游子久客思?xì)w。從全詩情調(diào)看,以前說為佳。

            此詩寫閨怨離愁,詩中刻畫了一個(gè)獨(dú)守空閨、愁思難寐、徘徊輾轉(zhuǎn)的閨中女子形象。其愁由明月引起。“隔千里兮共明月”(謝莊《月賦》)。夜深人靜,孤寂難耐的時(shí)候,月光皎潔照耀著床帳。原本“憂愁不能寐”,月光的照臨更勾起若許的'情思,只好披衣而起,徘徊于閨室。開頭兩聯(lián),就形象生動(dòng)地把一個(gè)輾轉(zhuǎn)徘徊的孤閨女子亮相于明月清輝之中。第三聯(lián):“客行雖云樂,不如早旋歸”,是女子心頭對(duì)“客行”在外游子的勸說,有抱怨,也有期許。這一聯(lián)是對(duì)全詩主題的揭示。但說歸說,怨歸怨,在此時(shí)此刻他能聽見?他能回來?這滿腹的愁思啊該告訴誰去?無可奈何,只好孤獨(dú)地到院子里去流連彷徨,去對(duì)月傾訴。古樂府《悲歌》:“悲歌可以當(dāng)泣,遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸。”但月亮照我影,卻難慰我情,抬頭仰望愈久,而“憂愁”愈添,不得不回到房屋里去,止不住的淚水打濕了衣裳。后兩聯(lián)如泣如訴,感人至深。

          《明月何皎皎》原文、翻譯及賞析2

            明月何皎皎

            明月何皎皎,照我羅床幃。

            憂愁不能寐,攬衣起徘徊。

            客行雖云樂,不如早旋歸。

            出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰!

            引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。

            翻譯

            明月如此皎潔光亮,照亮了我羅制的床幃。

            夜里憂愁得無法入睡,披衣而起在空屋內(nèi)徘徊。

            客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。

            一個(gè)人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰呢?

            伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。

            注釋

            皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的意思。

            羅床幃:指用羅制成的'床帳。

            寐:入睡。

            攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。

            客:這里指詩人自己。旋歸;回歸,歸家。旋,轉(zhuǎn)。

            彷徨:徘徊的意思。

            告:把話說給別人聽。

            引領(lǐng):伸著脖子遠(yuǎn)望。

            裳衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿。

            賞析

            這是反映游子思婦的相思之詩,是《古詩十九首》之一。關(guān)于《古詩十九首》的時(shí)代和作者有多種說法。宇文所安認(rèn)為中國早期詩歌是一個(gè)復(fù)制系統(tǒng),找不到“古詩”早于建安時(shí)期的確鑿證據(jù)。木齋提出《古詩十九首》及建安詩歌的重要組成大部分詩作是曹植之作。李善注《昭明文選·雜詩上》題下注曾釋之甚明:“并云古詩,蓋不知作者。”認(rèn)為作于東漢時(shí)期,這也是二十世紀(jì)以來的主流觀點(diǎn)。今人一般認(rèn)為它并不是一時(shí)一人之作,它所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在東漢獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。在漢末那個(gè)時(shí)代,文人往往為營求功名而旅食京師,卻又仕途阻滯,進(jìn)退兩難,因此有像《明月何皎皎》這樣反映游子思婦的離愁別恨之作。

          【《明月何皎皎》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          《明月何皎皎》原文及翻譯明月何皎皎詩歌賞析04-16

          明月何皎皎原文、翻譯及賞析02-02

          明月何皎皎原文翻譯及賞析11-06

          明月何皎皎原文翻譯及賞析12-18

          明月何皎皎原文及賞析03-03

          明月何皎皎原文及賞析11-30

          《明月何皎皎》原文譯文及賞析06-18

          明月何皎皎翻譯10-25

          明月皎夜光原文翻譯及賞析03-10

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线天堂v亚洲综合a直播 | 亚洲成在人线中文字 | 亚洲精品国产精品乱码视色 | 在线观看欧美精品二区 | 日本乱理伦片在线观看中文字幕 | 日本亚欧精品在线视频 |