《十一月四日風雨大作》全詩翻譯及賞析

          時間:2025-01-02 17:25:02 曉鳳 古籍 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《十一月四日風雨大作》全詩翻譯及賞析

            賞析是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的《十一月四日風雨大作》全詩翻譯及賞析,僅供參考。

            《十一月四日風雨大作》原文:

            其一

            風卷江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。

            溪柴火軟蠻氈暖,我與貍奴不出門。

            其二

            僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。

            夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。

            《十一月四日風雨大作》注釋:

            1、溪柴:若耶溪所出的小束柴火。

            2、蠻氈:中國西南和南方少數(shù)民族地區(qū)出產(chǎn)的毛氈,宋時已有生產(chǎn)。宋范成大《桂海虞衡志·志器》:“蠻氈出西南諸番,以大理者為最,蠻人晝披夜臥,無貴賤,人有一番。”

            3、貍奴:指生活中被人們馴化而來的貓的昵稱。

            4、僵臥:直挺挺地躺著。這里形容自己窮居孤村,無所作為。僵,僵硬。

            5、孤村:孤寂荒涼的村莊。

            6、不自哀:不為自己哀傷。

            7、思:想著,想到。

            8、戍(shù)輪臺:在新疆一帶防守,這里指戍守邊疆。戍,守衛(wèi)。輪臺:在今新疆境內(nèi),是古代邊防重地。此代指邊關(guān)。

            9、夜闌(lán):夜深。

            10、風吹雨:風雨交加,和題目中“風雨大作”相呼應;當時南宋王朝處于風雨飄搖之中,“風吹雨”也是時局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。

            11、鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。

            12、冰河:冰封的河流,指北方地區(qū)的河流。

            《十一月四日風雨大作》翻譯:

            其一

            天空黑暗,大風卷著江湖上的雨,四周的山上嘩嘩大雨像巨浪翻滾之聲。

            溪柴燒的小火和裹在身上的毛氈都很暖和,我和貓兒都不愿出門。

            其二

            我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉(xiāng)村里,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家防衛(wèi)邊疆。

            夜將盡了,我躺在床上聽到那風雨的聲音,迷迷糊糊地夢見,自己騎著披著鐵甲的戰(zhàn)馬跨過冰封的河流出征北方疆場。

            《十一月四日風雨大作》賞析:

            第一首詩主要寫十一月四日的大雨和詩人之處境。前兩句以夸張之法寫大雨瓢潑,其聲響之巨,描繪出黑天大風大雨之境,很是生動,波濤洶涌之聲正與作者渴望為國出力、光復中原之心相印。后兩句轉(zhuǎn)寫近處,描寫其所處之境,寫出作者因天冷而不思出門,其妙處是把作者的主觀之感和貓結(jié)合一起寫。這首詩也道出了作者處境悲涼。

            第二首詩以“癡情化夢”的手法,深沉地表達了作者收復國土、報效祖國的壯志和那種“年既老而不衰”的矢志不渝精神,向讀者展示了詩人的一片赤膽忠心。

            詩的開頭兩句,意思緊密相聯(lián):“僵臥孤村不自哀”敘述了作者的現(xiàn)實處境和精神狀態(tài),“尚思為國戍輪臺”是對“不自哀”這種精神狀態(tài)的解釋,前后照應,形成對比。“僵、臥、孤、村”四字寫出了作者此時凄涼的境遇。“僵”字寫年邁,寫肌骨衰老,“臥”字寫多病,寫常在床蓐;“孤”字寫生活孤苦,不僅居處偏僻,而且思想苦悶,沒有知音;“村”寫詩人貧困村居,過著荒村野老的凄苦生活。四字寫出了作者罷官回鄉(xiāng)后處境寂寞、窘迫、冷落的生活現(xiàn)狀。籠罩著一種悲哀的氣氛,讓人十分同情。但接下去“不自哀”三字情緒急轉(zhuǎn),又現(xiàn)出一種樂觀豪放之氣。詩人對自己的處境并不感到悲哀,貧病凄涼對他來說沒有什么值得悲哀之處;詩人自己尚且“不自哀”,當然也不需要別人的同情。但他需要理解,理解他終生不渝的統(tǒng)一之志,理解他為這個壯志奮斗的一生,理解他的滿腔熱血、一顆忠心,就是“尚思為國戍輪臺”的精神狀態(tài)。這兩句詩是詩人靈魂和人格的最好說明,山河破碎,國難當頭,自有“肉食者謀之”,詩人不必多此一舉。另外,詩人正是因為“喜論恢復”、熱心抗敵才屢屢受打擊,最后才罷官閑居的。作為一個年近七旬的老人,他一生問心無愧,對國家的前途和命運盡到了自己的責任,而今后國運如何他可以毫不負責。其次,雖說“天下興亡,匹夫有責”,詩人作為年邁多病的老人也已不能承擔報國殺敵的義務了。作為一個既無責任也無義務的七旬老人仍有“為國戍輪臺”的壯志,這就讓人肅然起敬慷慨扼腕。相比之下,那些屈辱投降的達官貴人和茍且偷生的人,他們承擔著責任和義務卻無心復國,顯得渺小和可鄙。

            “夜闌臥聽風吹雨”緊承上兩句。因“思”而夜闌不能成眠,不能眠就更真切地感知自然界的風吹雨打聲,由自然界的風雨又想到國家的風雨飄搖,由國家的風雨飄搖自然又會聯(lián)想到戰(zhàn)爭的風云、壯年的軍旅生活。這樣聽著、想著,輾轉(zhuǎn)反側(cè),幻化出特殊的夢境——“鐵馬冰河”,而且“入夢來”反映了政治現(xiàn)實的可悲:詩人有心報國卻遭排斥而無法殺敵,一腔御敵之情只能形諸夢境。“鐵馬冰河入夢來”正是詩人日夜所思的結(jié)果,淋漓盡致地表達了詩人的英雄氣概。這也是一代志士仁人的心聲,是南宋時代的民族正氣。

            作者簡介:

            陸游(1125—1210年),宋代愛國詩人、詞人。字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。少時受家庭愛國思想熏陶,高宗時應禮部試,為秦檜所黜。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng),但收復中原信念始終不渝。他具有多方面文學才能,尤以詩的成就為最,在生前即有“小李白”之稱,不僅成為南宋一代詩壇領(lǐng)袖,而且在中國文學史上享有崇高地位,存詩9300多首,是文學史上存詩最多的詩人,內(nèi)容極為豐富,抒發(fā)政治抱負,反映人民疾苦,風格雄渾豪放;抒寫日常生活,也多清新之作。詞作量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了氣吞殘?zhí)數(shù)膼蹏髁x精神。有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學庵筆記》《放翁詞》《渭南詞》等數(shù)十個文集傳世。

            創(chuàng)作背景

            陸游自南宋孝宗淳熙十六年(1189年)罷官后,閑居家鄉(xiāng)山陰農(nóng)村。此詩作于南宋光宗紹熙三年(1192年)十一月四日。當時詩人已經(jīng)68歲,雖然年邁,但愛國情懷絲毫未減,日夜思念報效祖國。詩人收復國土的強烈愿望,在現(xiàn)實中已不可能實現(xiàn),于是,在一個“風雨大作”的夜里,觸景生情,由情生思,在夢中實現(xiàn)了自己金戈鐵馬馳騁中原的愿望。

          【《十一月四日風雨大作》全詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:

          《十一月四日風雨大作》全詩翻譯及賞析06-12

          《十一月四日風雨大作》陸游全詩翻譯07-21

          十一月風雨大作其二翻譯賞析11-01

          《詩經(jīng):風雨》全詩賞析06-23

          《子規(guī)》全詩翻譯及賞析11-22

          《絕句》全詩翻譯及賞析05-27

          村居全詩翻譯及賞析10-27

          《佳人》全詩翻譯及賞析12-12

          風全詩翻譯賞析09-06

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一区精品在线免费观看 | 网友自拍区在线视频精品 | 亚洲日韩首页中文字幕在线 | 久久久久的精品 | 中文字幕人成乱码熟女免费 | 最新国产福利小视频在线观看 |