《已涼》原文及譯文

          時間:2021-04-16 17:06:27 我要投稿

          《已涼》原文及譯文

            基于格律來講,把古詩文分成近體詩文和古體詩文,其中近體詩文也叫做今體詩,而古體詩文則可以叫做古風或古詩,以下是小編收集整理的《已涼》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

            《已涼》原文:

            韓偓〔唐代〕

            碧闌干外繡簾垂,猩色屏風畫折枝。

            八尺龍須方錦褥,已涼天氣未寒時。

            《已涼》譯文:

            翠綠色的欄桿外繡簾兒低垂,猩紅的屏風上畫著草木花卉。

            龍須草織成的席子鋪上錦褥,天氣已涼卻還未到寒冷時候。

            《已涼》賞析:

            韓偓《香奩集》里有許多反映男女情愛的詩歌,這是最為膾炙人口的一篇。其好處全在于藝術構思精巧,筆意含蓄。

            展現在讀者眼前的,是一間華麗精致的臥室。鏡頭由室外逐漸移向室內,透過門前的闌干、當門的簾幕、門內的屏風等一道道障礙,聚影在那張鋪著龍須草席和織錦被褥的八尺大床上。房間結構安排所顯示出的這種“深而曲”的層次,分明告訴讀者這是一位貴家少婦的金閨繡戶。

            布局以外,景物吸引讀者視線的,是那斑駁陸離、秾艷奪目的色彩。翠綠的欄檻,猩紅的畫屏,門簾上的彩繡,被面的錦緞光澤,合組成一派旖旎溫馨的氣象,不僅增添了臥室的華貴勢派,還為主人公的閨情綺思醞釀了合適的氛圍。主人公始終未露面,她在做什么、想什么也不得而知。但朱漆屏面上雕繪著的折枝圖,卻不由得使人生發出“花開堪折直須折,莫待無花空折枝”(無名氏《金縷衣》)的感嘆。面對這幅畫圖,主人公不可能不有感于自己的逝水流年,而將大好青春同畫中鮮花聯系起來加以比較、思索,更何況而今又到了一年當中季節轉換的時候。門前簾幕低垂,簟席上增加被褥,表明暑熱已退,秋涼剛降。這樣的時刻最容易勾起人們對光陰消逝的感觸,在主人公的`心靈上又將激起陣陣波瀾。詩篇結尾用重筆點出“已涼天氣未寒時”的時令變化,當然不會出于無意。配上床席、錦褥的暗示以及折枝圖的烘托,主人公在深閨寂寞之中渴望愛情的情懷,也就隱約可見了。

            通篇沒有一個字涉及“情”,甚至沒有一個字觸及“人”,純然借助環境景物來渲染人的情思,供讀者玩味。這類命意曲折、用筆委婉的情詩,在唐人詩中還是不多見的。這首小詩之所以廣為傳誦,原因或在于此。無論從題材旨趣,還是從手法、風格上講,這首小詩都開啟了五代兩宋閨情詞縟麗婉約的先河。

            作者簡介:

            韓偓(公元842年~公元923年)。中國唐代詩人。乳名冬郎,字致光,號致堯,晚年又號玉山樵人。陜西萬年縣(今樊川)人。自幼聰明好學,10歲時,曾即席賦詩送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱贊其詩是“雛鳳清于老鳳聲”。龍紀元年(889年),韓偓中進士,初在河中鎮節度使幕府任職,后入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學士。

          【《已涼》原文及譯文】相關文章:

          古詩絕句《已涼》譯文及賞析12-30

          《憶帝京·薄衾小枕涼天氣》原文及譯文05-06

          《已涼》唐詩賞析11-11

          唐詩七言絕句《已涼》原文賞析11-10

          《守株待兔》原文及譯文07-14

          《離騷》原文及譯文11-11

          涼思李商隱故事原文及鑒賞10-18

          天凈沙春原文及譯文10-04

          天凈沙·春原文及譯文10-03

          天凈沙·夏原文及譯文10-03

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中字幕视频一区二区三区 | 色婷婷一区二区三区AV免费看 | 香港三日本少妇三级人妇9 亚洲欧美日韩精品久久 | 一区三区四区国产 | 亚洲欧美综合国产精品一区看三级 | 亚洲国产91高清 |