短歌行的原文、翻譯

          時(shí)間:2023-07-24 12:15:08 曉怡 短歌行 我要投稿

          短歌行的原文、翻譯

            在我們平凡的日常里,大家都收藏過自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。古詩(shī)的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編幫大家整理的短歌行的原文、翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

            短歌行的原文、翻譯 1

            原文:

            仰瞻帷幕。

            俯察幾筵。

            其物如故。

            其人不存。

            神靈倐忽。

            棄我遐遷。

            靡瞻靡恃。

            泣涕連連。

            呦呦游鹿。

            銜草鳴麑。

            翩翩飛鳥。

            挾子巢棲。

            我獨(dú)孤煢。

            懷此百離。

            憂心孔疚。

            莫我能知。

            人亦有言。

            憂令人老。

            嗟我白發(fā)。

            生一何早。

            長(zhǎng)吟永嘆。

            懷我圣考。

            曰仁者壽。

            胡不是保。

            譯文

            抬頭望這帷幕,低頭看著幾筵。

            東西還是原來樣,親人間已不在人間。

            他的魂魄是這樣匆忙,把我丟下,棄我于人間。

            我無依無靠不見親人面,止不住兩眼淚漣漣。

            走著的母鹿叫聲不停,銜得蘋草把小鹿呼喚。

            翩翩的么鳥啊,帶著小鳥么回巢邊。

            只有我孤苦零丁,滿懷悲苦痛難言。

            內(nèi)心憂愁的及其痛苦,沒有人能夠知道我的悲傷。

            古人有過這樣的話:“憂愁會(huì)使人衰老”。

            可憐我的白發(fā),生得多么早!

            長(zhǎng)歌復(fù)長(zhǎng)嘆,把父親深深懷念。

            古語說:”仁德的人可以長(zhǎng)壽”。為什么我的父親不長(zhǎng)壽百年?

            注釋

            短歌行:為樂府詩(shī)舊題,屬《相和歌·平調(diào)曲》。樂府詩(shī)嗟尚有《長(zhǎng)歌行》,短歌、長(zhǎng)歌的分別在聲調(diào)的長(zhǎng)短,不是指詩(shī)的篇幅長(zhǎng)短或詞句的多少。

            仰瞻(zhān):抬起頭來謙恭的觀看。意恃“瞻仰”。

            俯察:低下頭來仔細(xì)的看。幾:矮小的桌子,古代人用以倚憑身體。筵(yán):竹席。

            如故:恃原來一樣。

            倏忽:疾速。

            遐(xiá)遷:遠(yuǎn)離。此指去世。

            靡(mǐ)瞻靡恃:沒有企望了,沒有依靠了。靡,沒有。恃,依靠。

            泣涕連連:泣涕:眼淚。連連:淚流不止的樣子。

            呦呦:鹿的叫聲。語出《詩(shī)·小雅·鹿鳴》:“呦呦鹿鳴”。

            草草:心不能安定。一作“銜草”。麑(ní):指小鹿。

            挾子巢枝:鳥攜帶著幼雛棲息在巢嗟。枝,筑巢之物,一作“棲”。

            孤煢:孤獨(dú)。煢:指孑身一人。

            百離:種種痛苦。離,恃“罹難”,憂苦。

            憂心孔疚:內(nèi)心憂愁的及其痛苦。孔,甚,很。疚,病痛。

            莫我能知:沒有人能夠知道我的悲傷。

            憂令人老:成語,《古詩(shī)》有“思君令人老”句,此化用。令,使。

            嗟:嘆息。

            一何:多么。

            圣考:指曹操。父死稱“考”。圣,對(duì)先父的敬詞。

            仁者壽:語出《論語·雍也》篇,意為仁者安靜,故多長(zhǎng)壽。

            胡不是保:意即為何(我父親)不能(像仁者那樣)長(zhǎng)壽呢!胡,何,為何。

            賞析:

            公元220年(漢獻(xiàn)帝建安二十五年)正月,曹操病死。二月,葬高陵。此詩(shī)當(dāng)作于曹操葬后不久。曹操《遺令》:于銅雀臺(tái)堂上“安六尺床,施穗帳”,“月旦十五日,自朝至午,輒向帳中作伎樂”!稑犯(shī)集》卷三十載《古今樂錄》:“王僧虔《技錄》云:《短歌行》“仰瞻”一曲,魏氏遺令,使節(jié)朔奏樂。魏文制此辭,自撫箏和歌。歌者云:“貴官?gòu)椆~!辟F官,即魏文也!饲曋谱蠲擂o不可入宴樂。”所以,曹丕寫這首樂府詩(shī),并且自己“撫箏和歌”是由于父親的急速死去使他悲痛不已,同時(shí)也是為了踐行父親的遺令。

            短歌行的原文、翻譯 2

            短歌行

            朝代:唐代

            作者:佚名

            原文:

            寂寞草中蘭,亭亭山上松。貞芳日有分,生長(zhǎng)耐相容。

            結(jié)根各得地,幸沾雨露功。參辰無停泊,且顧一西東。

            君但開懷抱,猜恨莫匆匆。

            譯文

            白天那么短暫啊,百年一瞬間就消失。

            蒼穹浩浩茫茫,太極經(jīng)歷了萬劫的時(shí)光。

            連麻姑下垂的兩鬢,已有一半已成白霜。

            天公看見玉女,曾經(jīng)大笑億千次。

            吾欲攬轉(zhuǎn)為太陽駕馬車的六龍,回車駛向東方,掛在扶桑樹傍。

            用北斗星酌滿美酒,勸六龍各飲一觴。

            富貴非我所愿,但愿能停駐青春的容光。

            鑒賞

            古往今來,人生壽夭乃是人類最關(guān)心的問題之一,多少人曾為之發(fā)出過無窮的浩嘆:“對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?”(曹操《短歌行》)“置酒高堂,悲歌臨觴”(陸機(jī)《短歌行》),久爾久之,《短歌行》遂成專詠這一問題的篇章。歌而謂之“短”,既指歌調(diào)之短促,也隱含人生短促之意。李白這首同名詩(shī)作,沿襲了古老的主題,但寫法上卻將寫實(shí)與想象熔于一爐,極富浪漫色彩。

            詩(shī)分上下兩段。前八句言百年(人的一生)易滿,天地?zé)o窮,時(shí)間無限,神仙尚且兩鬢成霜,凡人何堪;只有天公、玉女才能與時(shí)長(zhǎng)存,千年萬載,操控天象(玉女投壺不中者天笑。天笑,天無雨閃電)。后六句詩(shī)人突發(fā)奇想,欲阻攔六龍,留住時(shí)光,使人生不老,青春永駐。

            短歌行的原文、翻譯 3

            短歌行

            對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。

            慨當(dāng)以慷,憂思難忘。 何以解憂,唯有杜康。

            青青子衿,悠悠我心。 但為君故,沉吟至今。

            呦呦鹿鳴,食野之蘋。 我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

            明明如月,何時(shí)可掇。 憂從中來,不可斷絕。

            越陌度阡,枉用相存。 契闊談宴,心念舊恩。

            月明星稀,烏鵲南飛。 繞樹三匝,何枝可依?

            山不厭高,海不厭深。 周公吐哺,天下歸心。

            翻譯:

            面對(duì)美酒應(yīng)該高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時(shí)日實(shí)在太多!

            席上歌聲激昂慷慨,憂郁長(zhǎng)久填滿心窩?渴裁磥砼沤鈶n悶?唯有狂飲方可解脫。

            那穿著青領(lǐng)(周代學(xué)士的服裝)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。正是因?yàn)槟銈兊木壒,我一直低唱著《子衿》歌?/p>

            陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請(qǐng)賓客。

            當(dāng)空懸掛的皓月喲,你運(yùn)轉(zhuǎn)著,永不停止;我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長(zhǎng)河。

            遠(yuǎn)方賓客踏著田間小路,一個(gè)個(gè)屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,爭(zhēng)著將往日的情誼訴說。

            明月升起 ,星星閃爍,一群尋巢烏鵲向南飛去。繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?

            高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。只有像周公那樣禮待賢才,才能使天下人心都?xì)w向我.

            【鑒賞】

            這首的主題非常明確,就是作者希望有大量人才來為自己所用。在其政治活動(dòng)中,為了擴(kuò)大他在庶族地主中的統(tǒng)治基礎(chǔ),打擊反動(dòng)的世襲豪強(qiáng)勢(shì)力,曾大力強(qiáng)調(diào)“唯才是舉”,為此而先后發(fā)布了“求賢令”、“舉士令”、“求逸才令”等;而實(shí)際上就是一曲“求賢歌”、又正因?yàn)檫\(yùn)用了詩(shī)歌的形式,含有豐富的抒情成分,所以就能起到獨(dú)特的感染作用,有力地宣傳了他所堅(jiān)持的主張,配合了他所頒發(fā)的政令。

            本篇通過宴會(huì)的歌唱來表達(dá)詩(shī)人求賢如渴的思想和統(tǒng)一天下的雄心壯志。全詩(shī)分為四節(jié),首八句為第一節(jié),寫人生有限,詩(shī)人苦于得不到眾多賢才來同他合作,一道抓緊時(shí)間建立功業(yè)。次八句為第二節(jié),詩(shī)人兩次引用成句來表現(xiàn)求賢思想:一則求之不得而沉吟憂思,再則求之既得而以笙瑟酒宴加以款待。再次八句為第三節(jié),前四句寫愁苦,后四句設(shè)想賢才到來,分別照應(yīng)前兩節(jié)。最后八句為第四節(jié),先以情景啟發(fā)賢才,要他們擇善而棲;后則披肝瀝膽,表白自己能容納賢才,使天下歸心統(tǒng)一。

            “對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。”情調(diào)悲涼,并非表現(xiàn)及時(shí)行樂的思想,而與詩(shī)人求賢未得、功業(yè)未就有密切關(guān)系。建安時(shí)期的作家,常常感到人生短暫,不能及時(shí)建功立業(yè),如此,他的兒子也如此,云:“常恐先朝露,填溝壑,墳土未干,而身名并滅。”又是一例。此詩(shī)三次寫到憂,云:“不戚年往,世憂不治。”年歲的流逝本不足過于傷心,令人擔(dān)憂的是天下不太平。所以,此詩(shī)的情調(diào)蒼茫悲涼,但詩(shī)人的情緒并不低弱,表現(xiàn)的仍然是奮發(fā)進(jìn)取的精神。

            短歌行的原文、翻譯 4

            短歌行

            陸機(jī)〔魏晉〕

            置酒高堂,悲歌臨觴。

            人壽幾何,逝如朝霜。

            時(shí)無重至,華不再陽。

            蘋以春暉,蘭以秋芳。

            來日苦短,去日苦長(zhǎng)。

            今我不樂,蟋蟀在房。

            樂以會(huì)興,悲以別章。

            豈曰無感,憂為子忘。

            我酒既旨,我肴既臧。

            短歌可詠,長(zhǎng)夜無荒。

            譯文

            因?yàn)槿说膲勖檀伲m然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉(zhuǎn)瞬就會(huì)逝去。時(shí)間不會(huì)重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發(fā)出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應(yīng)當(dāng)及時(shí)享樂,因與友人相會(huì)而快樂,以分別而感到悲傷。哪里會(huì)沒有這樣的人生感觸,只是因?yàn)橐姷轿业呐笥讯鼌s憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時(shí)取樂,而不至于荒廢歲月。

            注釋

            朝霜:早晨的露水。這里形容轉(zhuǎn)瞬而逝的短暫。華不再陽:指花不能再次開放。蘋(pínɡ):一種水草,春天生長(zhǎng)。來日:指自己一生剩下的日子。去日:指已經(jīng)過去的日子。蟋蟀在房:這里借用《詩(shī)經(jīng)》的詩(shī)句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除!薄对(shī)經(jīng)》原意是教人及時(shí)依照禮制而適當(dāng)取樂。陸機(jī)在這里運(yùn)用此意。旨:美好。臧:好。本句出自《詩(shī)經(jīng)》!岸谈琛眱删洌阂鉃橐髟伓谈,及時(shí)行樂,而不至于荒廢時(shí)間。與《詩(shī)經(jīng)·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。

            陸機(jī)

            陸機(jī)(261-303),字士衡,吳郡吳縣(今江蘇蘇州)人,西晉文學(xué)家、書法家,孫吳丞相陸遜之孫、大司馬陸抗之子,與其弟陸云合稱“二陸”。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權(quán),曾歷任平原內(nèi)史、祭酒、著作郎等職,世稱“陸平原”。后死于“八王之亂”,被夷三族。他“少有奇才,文章冠世”(《晉書·陸機(jī)傳》),與弟陸云俱為中國(guó)西晉時(shí)期著名文學(xué)家,被譽(yù)為“太康之英”。陸機(jī)還是一位杰出的書法家,他的《平復(fù)帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。

            短歌行的原文、翻譯 5

            短歌行

            唐代白居易

            曈曈太陽如火色,上行千里下一刻。

            出為白晝?nèi)霝橐梗瑘A轉(zhuǎn)如珠住不得。

            住不得,可奈何,為君舉酒歌短歌。

            歌聲苦,詞亦苦,四座少年君聽取。

            今夕未竟明夕催,秋風(fēng)才往春風(fēng)回。

            人無根蒂時(shí)不駐,朱顏白日相隳頹。

            勸君且強(qiáng)笑一面,勸君且強(qiáng)飲一杯。

            人生不得長(zhǎng)歡樂,年少須臾老到來。

            譯文

            初升的太陽顏色像火一樣,上升千里只需一刻。

            太陽出來就是白晝,沉沒就是黑夜。渾圓的太陽運(yùn)轉(zhuǎn)起來像旋轉(zhuǎn)的珠子一樣不停息。

            停不住的太陽啊,我能把你怎么辦呢。只好舉起酒杯來唱一首短歌。

            歌聲愁苦,吟唱的詞也是愁苦的。在座的少年們請(qǐng)聽好。

            今天還沒有過完明天就緊催著要來了,秋天剛過去春天又來了。

            人生漂泊時(shí)光荏苒,美麗的容顏和時(shí)光一樣總是很快消逝。

            勸你勉強(qiáng)笑一笑,勸你勉強(qiáng)喝一杯。

            人的一生得不到長(zhǎng)久的歡樂,青春年少的時(shí)光總是過的很快,老年很快就來了。

            注釋

            曈曈:閃爍的樣子,一般形容日出時(shí)。

            未竟:

            朱顏:紅潤(rùn)美好的容顏。

            隳頹:衰敗、毀敗。

            須臾:一會(huì)兒,片刻。

            短歌行的原文、翻譯 6

            短歌行

            【其一】

            對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?

            譬如朝露,去日苦多。

            慨當(dāng)以慷,憂思難忘。

            何以解憂?唯有杜康。

            青青子衿,悠悠我心。

            但為君故,沉吟至今。

            呦呦鹿鳴,食野之蘋。

            我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

            明明如月,何時(shí)可掇?

            憂從中來,不可斷絕。

            越陌度阡,枉用相存。

            契闊談仯心念舊恩。

            月明星稀,烏鵲南飛。

            繞樹三匝,何枝可依?

            山不厭高,海不厭深。

            周公吐哺,天下歸心。

            譯文

            一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

            好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時(shí)日實(shí)在太多!

            席上歌聲激昂慷慨,憂郁長(zhǎng)久填滿心窩。

            靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

            那穿著青領(lǐng)(周代學(xué)士的服裝)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。

            只是因?yàn)槟木壒,讓我沉痛吟誦至今

            陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

            一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請(qǐng)嘉賓。

            當(dāng)空懸掛的皓月喲,什么時(shí)候才可以拾到;

            我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長(zhǎng)河。

            遠(yuǎn)方賓客踏著田間小路,一個(gè)個(gè)屈駕前來探望我。

            彼此久別重逢談心宴飲,爭(zhēng)著將往日的情誼訴說。

            月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。

            繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?

            高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

            我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。

            短歌行的原文、翻譯 7

            短歌行

            對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?

            譬如朝露,去日苦多。

            慨當(dāng)以慷,憂思難忘。

            何以解憂?惟有杜康。

            青青子衿,悠悠我心。

            但為君故,沉吟至今。

            呦呦鹿鳴,食野之蘋。

            我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

            明明如月,何時(shí)可掇?

            憂從中來,不可斷絕。

            越陌度阡,枉用相存。

            契闊談讌,心念舊恩。

            月明星稀,烏鵲南飛。

            繞樹三匝,何枝可依?

            山不厭高,海不厭深。

            周公吐哺,天下歸心。

            翻譯

            面對(duì)美酒應(yīng)該高歌,人生短促日月如梭。(對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?注:“對(duì)酒當(dāng)歌”一句,很多學(xué)者認(rèn)為“對(duì)”和“當(dāng)”是對(duì)稱同意,兩個(gè)字的意思是一樣的,此句應(yīng)譯為:面對(duì)著美酒與樂歌。呈現(xiàn)的是曹操與眾臣齊集廳堂,一邊飲酒,一邊欣賞歌舞表演的情景。)

            好比早晨的露水,苦于過去的日子太多了。ㄆ┤绯,去日苦多。)

            席上歌聲激昂慷慨,憂愁長(zhǎng)久難以散去。(慨當(dāng)以慷,憂思難忘。)

            靠什么來排解憂悶?唯有喝酒方可解脫。(何以解憂?惟有杜康。)

            有才識(shí)的人啊,是我深深的牽掛。(青青子衿,悠悠我心。)

            只因?yàn)槟愕木壒拾。屛宜寄畹饺缃。(但為君故,沉吟至今。沈同沉?/p>

            麋鹿找到了艾蒿,就會(huì)相呼相鳴。(呦呦鹿鳴,食野之蘋。)

            我要是有了嘉賓,一定要鼓瑟吹笙。(我有嘉賓,鼓瑟吹笙。)

            那皎潔的月亮呦,何時(shí)可以摘取呢?(明明如月,何時(shí)可掇?掇:摘取。)

            因此而憂心啊,一直不曾斷絕。(憂從中來,不可斷絕。)

            來吧朋友!越過那田間小道,別管他阡陌縱橫。有勞你枉駕前來,讓我們永遠(yuǎn)相依。(越陌度阡,枉用相存。)

            歡飲暢談,重溫那往日的恩情。(契闊談讌,心念舊恩!白叀蓖把纭保

            月光如此明亮,星光也顯得暗淡了,一群烏鴉向南飛去。(月明星稀,烏鵲南飛。)

            繞樹飛了三周,卻找不到它們的棲身之所,(繞樹三匝,何枝可依。)

            山不會(huì)滿足自己的雄偉,海再深也不自滿。(山不厭高,海不厭深。)

            若如周公那樣禮待賢才,天下人心皆歸向于我也。(周公吐哺,天下歸心。)

            短歌行的原文、翻譯 8

            短歌行-曹操原文

            短歌行

            曹操〔兩漢〕

            對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何!

            譬如朝露,去日苦多。

            慨當(dāng)以慷,憂思難忘。

            何以解憂?唯有杜康。

            青青子衿,悠悠我心。

            但為君故,沉吟至今。

            呦呦鹿鳴,食野之蘋。

            我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

            明明如月,何時(shí)可掇?

            憂從中來,不可斷絕。

            越陌度阡,枉用相存。

            契闊談?,心念舊恩。

            月明星稀,烏鵲南飛。

            繞樹三匝,何枝可依?

            山不厭高,海不厭深。

            周公吐哺,天下歸心。

            注釋

            ①當(dāng):臨。

           、趲缀:多少。意思是嘆人生短促,時(shí)光易逝。

           、廴ト:過去了的日子。

            ④這句對(duì)應(yīng)首句,表達(dá)在感嘆時(shí)光飛逝的同時(shí),更應(yīng)慷慨高歌,只是苦于憂思重重,難以釋懷。

           、荻趴:相傳是古代最早的造酒人,此處代指酒。

           、拮玉:周代讀書人的服裝,這里指代有學(xué)識(shí)的人。衿,衣領(lǐng)。

            ⑦悠悠:形容憂慮不斷。借用《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》里的詩(shī)句,表達(dá)對(duì)賢才的思念。

           、嗟:只。君:指賢才。

            ⑨沉吟:指低聲吟詠《詩(shī)經(jīng)》中的《子衿》一詩(shī)。

           、膺线:鹿叫聲。

            ⑩蘋:艾蒿。?鼓:彈奏。B掇:拾取。此句意將賢者比為高空明月,可望而不可即,喻指人才難得。?越陌度阡:指賢士遠(yuǎn)道而來。陌、阡,田野中縱橫交錯(cuò)的小路。南北為阡,東西為陌。?枉用:指賢士屈尊相從。存:問候。

           、馄蹰:久別。談燕:歡飲暢談。燕通“宴”。烏鵲:烏鴉。吐哺:熱情接待,不敢怠慢。哺,口中咀嚼著的食物。四歸心:心悅誠(chéng)服地歸順。

            相關(guān)翻譯

            一邊喝著酒,一邊唱著歌,人生能有多少這樣美好的歲月呢!生命就像早晨的露水一樣轉(zhuǎn)瞬即逝,可悲的是逝去的日子太多了。宴會(huì)上的歌聲激昂慷慨,思念賢才的憂愁卻難以忘懷。用什么來排解心中的憂愁呢?只能借助美酒來消解。那些學(xué)識(shí)淵博的賢能之士呀,我對(duì)你們的思慮連綿不斷。

            只是因?yàn)閷?duì)你們的思念傾慕,讓我沉痛吟誦《子衿》一直到現(xiàn)在。陽光下呦呦歡鳴的鹿群,吃著田野里的艾蒿。我有滿座的嘉賓,宴飲之中有奏瑟吹笙的樂聲賢能的人如同皎潔的月光,我什么時(shí)候才可以摘取呢?是真深深的憂思之情從心中涌起,一時(shí)不能斷絕。不那些賢能之士穿過縱橫交錯(cuò)的田間小路,屈駕前來探訪我。

            我們久別重逢歡飲暢談,敘說那往日的恩情。月光明亮星兒稀少,一群(尋巢的)烏鴉向南飛去繞著樹飛了三圈,哪根枝丫才是它們棲身之處?高山不會(huì)滿足它的高峻挺拔,大海不會(huì)滿足它的壯闊深邃。我愿像周公那樣熱切殷勤地禮待賢才,使天下的人才都心悅誠(chéng)服地歸順于我。

            相關(guān)賞析

            賞析:

            這首詩(shī)是曹操最有名的詩(shī)篇之一,千百年來流傳甚廣,以至于說起曹操,人們就會(huì)想起他的那句“對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何”“何以解憂,唯有杜康”。當(dāng)年曹操在平定北方后,率領(lǐng)著百萬雄師,飲馬長(zhǎng)江,要與孫權(quán)爭(zhēng)奪那江東之地,當(dāng)夜明月皎皎。曹操為了穩(wěn)定軍心,鼓勵(lì)士氣,便大展酒宴,與眾將士痛飲一番,期間詩(shī)興大發(fā),慷慨而歌,寫下了這首膾炙人口的《短歌行》。

            詩(shī)人用詩(shī)歌來表明自己在政治上的用意,在微微的醉酒之后,道出了內(nèi)心的期許,“青青子衿,悠悠我心”,而青衿在古代是被作為讀書人的代稱,開篇就點(diǎn)名了這個(gè)求人才的主題。接著詩(shī)人又唱道“我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時(shí)可掇?”“繞樹三匝,何枝可依”,在這里表達(dá)的是詩(shī)人求賢若渴的心情。在這首酒醉后的高歌中,詩(shī)人明明白白地將自己的內(nèi)心感受吟詠出來,他雖然引用《詩(shī)經(jīng)》中的詞句,但卻沒有《詩(shī)經(jīng)》中那般幽怨的情感,而是寄托了自己最初和最終的理想。

            曹操是一個(gè)為了千秋大業(yè)而活著的人,他在詩(shī)歌中毫不掩飾地表達(dá)自己求賢若渴的心情和希望名垂青史的愿望,雖然其中有著哀思的情調(diào),但卻絲毫沒有妨礙到整首詩(shī)歌的主題,那就是立業(yè)建功。

            詩(shī)中名句頗多,像“何以解憂,唯有杜康”,“月明星稀,烏鵲南飛”,“山不厭高,海不厭深”等。曹操的《短歌行》是一首藝術(shù)性極高的古詩(shī)。在這首詩(shī)中,三國(guó)里那個(gè)奸詐的亂世梟雄不見了蹤影,一個(gè)求賢若渴、憂國(guó)憂民的賢明領(lǐng)袖形象兀立在我們面前。

            【內(nèi)容解析】

            《短歌行》是漢樂府舊題,屬于《相和歌辭·平調(diào)曲》。曹操的《短歌行》是建安時(shí)期杰出的詩(shī)作,也是他的代表作,它代表著人生的兩面,一方面是人生的憂患,一方面是人生的歡樂。本詩(shī)是一首抒情性很強(qiáng)的言志詩(shī)全篇抒寫了詩(shī)人對(duì)時(shí)光易逝的感慨,流露出詩(shī)人求賢若渴的心情,抒發(fā)了詩(shī)人渴望建功立業(yè)的雄心壯志。

            全詩(shī)共32句,8句一節(jié),可以分為四節(jié)。

            第一節(jié)(“對(duì)酒當(dāng)歌”至“唯有杜康”)主要抒寫了詩(shī)人對(duì)人生苦短的憂嘆。本節(jié)中,“憂”是詩(shī)人主要的感情特征,“憂”到需要用酒來消解的地步。本節(jié)兩處提到了“酒”魏晉時(shí)期,“酒”是詩(shī)人的喜好。本節(jié)開篇就用“對(duì)酒當(dāng)歌”直抒胸臆“憂”嘆人生苦短,猛一看,很是消極,其實(shí)不然。這里講“人生幾何”,不是叫人及時(shí)行樂,而是及時(shí)建功立業(yè),實(shí)現(xiàn)自己的宏偉志向。詩(shī)人生逢亂世,目睹百姓顛沛流離,他渴望改變亂世局面,建功立業(yè)而不得,因而發(fā)出人生苦短的憂嘆。這種“憂嘆”具體到歷史背景中,就是詩(shī)人為了實(shí)現(xiàn)統(tǒng)一大業(yè)的雄心壯志而苦苦追求,這種“憂”是追求中的痛苦,是遠(yuǎn)大理想還沒有實(shí)現(xiàn)時(shí)所產(chǎn)生的煩惱,是一種積極的情感。那么“何以解憂?唯有杜康(酒)”表面上看,詩(shī)人借酒解憂,抒個(gè)人之情,抱怨人生苦短,實(shí)則是巧妙含蓄地提醒廣大賢士:人生就像“朝露”那樣易于消失,賢士們要珍惜時(shí)間,及時(shí)施展才華,實(shí)現(xiàn)自己的理想抱負(fù)。

            第二節(jié)(“青青子衿”至“鼓瑟吹笙”)旨在抒寫詩(shī)人期盼嘉賓的良好心愿。詩(shī)人引用典故《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·子衿》“青青子衿,悠悠我心”,固然是直接表達(dá)了對(duì)“賢才”的思念;但更重要的是他所省掉的兩句話:“縱我不往,子寧不嗣音?”事實(shí)上,詩(shī)人是不可能逐個(gè)地去找那些“賢才”,所以他便用這種含蓄的方法來提醒他們:“就算我沒有去找你們,你們?yōu)槭裁床恢鲃?dòng)來投奔我呢?”由這一層含而不露的意思可以看出,他“求才”時(shí)用心的周到,的確感人。這種“感人”正是文藝創(chuàng)作的政治性與藝術(shù)性的結(jié)合。詩(shī)人這種含蓄、婉轉(zhuǎn)的用心,在《求賢令》之類的文件中當(dāng)然無法盡情表達(dá);而《短歌行》作為一首詩(shī),就能抒發(fā)政治文章所不能抒發(fā)的感情起到政治文章所不能起的作用。緊接著他又引用典故《詩(shī)經(jīng)·小雅·鹿鳴》中的四句,描寫賓主歡宴的情景,言外之意是說只要你們到我這里來,我一定會(huì)以“嘉賓”之禮對(duì)待大家,我們是能夠歡快融洽地相處并合作的。這八句仍然沒有明確地說出“求才”二字,因?yàn)槭窃?shī)歌,所以他用典故作比喻,表達(dá)自己的心志,這就是“婉而多諷”的表現(xiàn)手法。同時(shí),“但為君故”這個(gè)“君”字,在曹操的詩(shī)中也具有典型的意義。本來在《詩(shī)經(jīng)》中“君”只是指一個(gè)具體的人;而在這里則具有了更廣泛的意義:在當(dāng)時(shí)凡是讀到此詩(shī)的“賢士”,都可以認(rèn)為自己就是詩(shī)人為之沉吟《子衿》一詩(shī)所思念的對(duì)象。正因?yàn)檫@樣,此詩(shī)流傳開去,才會(huì)起到巨大的社會(huì)作用。

            第三節(jié)(“明明如月”至“心念舊恩”)本節(jié)重在寫詩(shī)人為才而憂,渴求賢人的強(qiáng)烈之心。詩(shī)人把人才比作皎潔的明月,足見他對(duì)人才的仰慕。這節(jié)是對(duì)整首詩(shī)歌前十六句的強(qiáng)調(diào)和照應(yīng)。前四句講憂愁,是第一個(gè)八句的照應(yīng);后四句講“賢才”到來,是第二個(gè)八句的照應(yīng)。這看似與前十六句重復(fù)的,但實(shí)際上由于“求賢立志”的“主題旋律”的復(fù)現(xiàn)和變奏,全詩(shī)具有抑揚(yáng)低昂、反復(fù)詠嘆之效,以此加強(qiáng)了抒情的濃度。再?gòu)谋磉_(dá)詩(shī)的文學(xué)主題來看,這八句也不是簡(jiǎn)單重復(fù),而是含有深意的。那就是說“賢才”已經(jīng)來了不少,我們也相處得很融洽;然而我并不滿足,我仍在為求賢而發(fā)愁,希望有更多的“賢才”到來。天上的明月常在運(yùn)行,不會(huì)停止;同樣,我的求賢之思也是不會(huì)斷絕的。所以曹操在這里進(jìn)一步告示天下,他的求賢之心就像明月常行那樣不會(huì)終止,人們也就不必有什么顧慮,早來晚來都一樣會(huì)受到優(yōu)待。關(guān)于這一點(diǎn)作者在詩(shī)歌下節(jié)還要有更加明確的表示,這里是承上啟下,起到過渡與襯墊的作用。

            第四節(jié)(“月明星稀”至“天下歸心”)本節(jié)作為詩(shī)歌的結(jié)尾,表達(dá)作者敞開胸懷,廣納天下賢才以求建功立業(yè)的雄心壯志。本節(jié)前四句既是準(zhǔn)確而形象的寫景筆墨,也有比喻的深意。清人沈德潛《古詩(shī)源》中說:“月明星稀四句,喻客子無所依托!睂(shí)際上是說那些猶豫不決的人才,在三國(guó)鼎立的局面下一時(shí)無所適從。詩(shī)人以烏鴉繞樹、“何枝可依”的情景來啟發(fā)他們“良禽擇木而棲”,喻賢明的人不要三心二意,要當(dāng)機(jī)立斷,擇主而侍趕緊到我這邊來。詩(shī)人求賢立志的自信、堅(jiān)定不言而喻。最后四句更是畫龍點(diǎn)睛,希望人才都來歸順我曹操,點(diǎn)明了全詩(shī)的主旨。詩(shī)人引用“周公吐哺”的典故,以周公自比,不僅含蓄而深刻表達(dá)自己求賢若渴、禮賢下士的迫切之心,也表明自己渴望賢才歸順,一統(tǒng)天下的宏偉大志。

            《短歌行》是一首政治性很強(qiáng)的詩(shī)作,含蓄隱約地表現(xiàn)了作者復(fù)雜曲折的心情,耐人尋味!拔恼潞蠟闀r(shí)而著,歌詩(shī)合為事而作”,從某種意義上說,《短歌行》也就是為曹操當(dāng)時(shí)所實(shí)行的政治路線和政治策略服務(wù)的;全詩(shī)充分按照抒情言志的規(guī)律,準(zhǔn)確而巧妙地運(yùn)用了比興手法,將政治內(nèi)容和現(xiàn)實(shí)意義完全熔鑄在濃郁的抒情意境之中,以達(dá)到寓理于情,以情感人的目的。以取得預(yù)期的社會(huì)效果。在曹操的時(shí)代,這一創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)顯然是值得借鑒的。同時(shí),曹操在當(dāng)時(shí)的強(qiáng)調(diào)“唯才是舉”是有一定的進(jìn)步意義,因此詩(shī)作對(duì)“求賢”這一主題所作的高度藝術(shù)化的表現(xiàn),也就是合情合理、值得后世肯定的。

            【章法點(diǎn)評(píng)】

            1.言志與抒情相結(jié)合

            《短歌行》表達(dá)的是作者渴望招納賢才、建功立業(yè)的宏圖大志。詩(shī)歌通過“對(duì)酒當(dāng)歌”“人生譬如朝露”“杜康解憂”的憂傷無奈的直抒,表達(dá)了對(duì)時(shí)光流逝、功業(yè)未就的深沉感慨,又以“周公吐哺,天下歸心”的胸襟展示自己招攬?zhí)煜掠⒉磐瓿山y(tǒng)一大業(yè)的宏偉抱負(fù),使得抒情與言志得到完美的統(tǒng)一。也就是說,言志是這首詩(shī)歌的基調(diào)和靈魂。它加強(qiáng)了詩(shī)作的內(nèi)容,使之更為厚重;言志決定著詩(shī)作的主旨,使之更為深刻。然而,言志如果不輔之以必要的抒情,則容易陷入“質(zhì)木無文”的境地。而本詩(shī)的抒情性,在很大程度上起到了加強(qiáng)作品感染力的藝術(shù)效果。這也正體現(xiàn)了“以情為文,以文被質(zhì)”的建安文學(xué)的特點(diǎn)。而這種章法是具有作者獨(dú)創(chuàng)性的,與兩漢作家的文學(xué)創(chuàng)作截然不同

            2.多處引用化用,語言簡(jiǎn)約而含蓄

            這首詩(shī)歌以“憂”行文,使得行文脈絡(luò)清晰,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn);“掇”“越”“度”“繞”“依”等動(dòng)詞的準(zhǔn)確、巧妙運(yùn)用,形象、生動(dòng)地表達(dá)作者對(duì)人才的渴望。詩(shī)歌兩處引用《詩(shī)經(jīng)》“青青子衿,悠悠我心”“呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙”中的成句,一處引用古諺語中“對(duì)酒當(dāng)歌,人生兒何!譬如朝露,去日苦多”的成句,兩處化用《管子·形勢(shì)解》和《韓詩(shī)外傳》等典籍中“山不厭高,海不厭深”“周公吐哺,天下歸心”的語句,化繁為簡(jiǎn),精練含蓄,使詩(shī)歌內(nèi)容深厚,莊重典雅。

            3.句式整齊,音調(diào)和諧,多用反詰語

            詩(shī)歌大量反詰語的運(yùn)用,如“人生幾何”“何以解憂”“何時(shí)可掇”“何枝可依”更能啟發(fā)讀者的聯(lián)想和思考,使詩(shī)味更加蘊(yùn)藉。此外,本詩(shī)全用四言,句式整齊,音調(diào)和諧;四句一韻,平仄韻腳交互使用,句式整齊,音調(diào)和諧,無論是視覺或是聽覺,都能給人一種美感,也無疑增強(qiáng)了作品的藝術(shù)性。

            作者介紹

            曹操曹操155—220〉,字孟德,沛國(guó)譙縣(今安徽亳州〉人。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學(xué)家、書法家。三國(guó)時(shí)期曹魏政權(quán)的奠基人,赫赫有名的北方霸主,曾擔(dān)任東漢丞相,后加封魏王。他于文學(xué)上頗有建樹,開啟并繁榮了建安文學(xué),他的詩(shī)歌氣勢(shì)豪邁,抒發(fā)自己的政治抱負(fù),也反映了漢末人民的苦難生活。著有兵法《孫子略解》《兵書接要》,詩(shī)歌《觀滄!贰洱旊m壽》等。詳情

            短歌行的原文、翻譯 9

            原文

            白日何短短,百年苦易滿。

            蒼穹浩茫茫,萬劫太極長(zhǎng)。

            麻姑垂兩鬢,一半已成霜。

            天公見玉女,大笑億千場(chǎng)。

            吾欲攬六龍,回車掛扶桑。

            北斗酌美酒,勸龍各一觴。

            富貴非所愿,與人駐顏光。

            譯文

            白天何其太短暫,百年光陰很快就過去連。蒼穹浩渺無際,萬劫之世實(shí)在是太長(zhǎng)連。就連以長(zhǎng)壽著名的仙女麻姑,頭發(fā)也白連一半連。天公和玉女玩投壺的游戲,每中一次即大笑,也笑連千億次連。我想駕日車攬六龍,》車東回,掛車于扶桑之上。用北斗酌酒漿,每條龍都各勸其一觴酒,讓它們都沉睡不醒,不能再駕日出發(fā)。富貴榮華非我所愿,只愿為人們留住光陰,永駐青春。

            注釋

            短歌行:樂府舊題。《樂府詩(shī)集》卷三十列入《相和歌辭》,屬《平調(diào)曲》。因其聲調(diào)短促,故名。多為宴會(huì)上唱的樂曲。

            “白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“對(duì)酒當(dāng)歌。人生幾何,譬如朝露,去日苦多。”

            百年:一生;終身。蒼穹:蒼天。

            浩茫茫:原作“浩浩!,據(jù)王本改。

            萬劫:猶萬世,中容時(shí)間極長(zhǎng)。佛經(jīng)稱世界從生成到毀滅的過程為一劫。楊齊賢注:“劫,世也。儒謂之世,道謂之塵,佛謂之劫。”

            太極:這里指天地未分以前的元?dú)狻?/p>

            麻姑:神話中仙女名。

            “天公”二句:傳說天公與玉女在一起玩投壺之戲,投中者則天公大笑。

            玉女:仙女。

            “吾欲”二句:此化用《楚辭·遠(yuǎn)游》“維六龍于扶桑”句意。

            六龍:指太陽。神話傳說日神乘車,駕以六龍。

            扶桑:神話中的樹,在東海中,日出于其上。

            “北斗”句:此化用《楚辭·九歌·東君》“援北斗兮酌酒漿”句意。

            與:一作“為”。

            駐:留住。

            顏光:一作“頹光”。逝去的光陰。

            賞析

            《短歌行》是樂府相和歌平調(diào)七曲之一。古樂府中有《長(zhǎng)歌行》與《短歌行》之分,關(guān)于二者的命意,《樂府解題》有兩種說法:一是“言人壽命長(zhǎng)短,有定分,不可妄求”;一是“歌聲之長(zhǎng)短耳,非言壽命也”。在李白之前,以此題為詩(shī)者,多為慨嘆人生短暫,主張及時(shí)行樂。李白的這首詩(shī),卻以樂觀浪漫、昂揚(yáng)奮發(fā)的精神,在喟嘆生命短促的同時(shí),表達(dá)了對(duì)人生的珍惜,對(duì)建功立業(yè)的渴望。

            “白日何短短,百年苦易滿!睍r(shí)間本是個(gè)抽象的概念,用“白日”來指代,便成為具體可感的形象了!岸潭獭眱蓚(gè)疊字,強(qiáng)調(diào)它稍縱即逝。由時(shí)光的流逝,自然聯(lián)想到人生易老,年華難駐。這樣,詩(shī)意自然而然地轉(zhuǎn)到對(duì)光陰的珍惜。起首兩句,貌似平平,實(shí)則恰到好處。既開門見山點(diǎn)明題意,又為詩(shī)意的拓展預(yù)留地步,而且格調(diào)質(zhì)補(bǔ),語勢(shì)流走,轉(zhuǎn)承自然。

            時(shí)間永恒,無始無終,漫漫無垠;生命短暫,代謝榮衰,轉(zhuǎn)瞬即逝。詩(shī)人正是抓住了這一強(qiáng)烈的反差,進(jìn)一步馳騁瑰麗神奇的想象。“蒼穹浩茫茫,萬劫太極長(zhǎng)”。上句從“空間”角度極言天宇浩瀚無垠;下句則從“時(shí)間”角度感嘆光陰的永恒漫長(zhǎng)。“萬劫太極”,何其久遠(yuǎn)!在這漫長(zhǎng)的歲月里,那曾經(jīng)見過東海三次變?yōu)樯L锏穆楣孟膳缃褚惨褍婶W斑白了。這種浪漫的夸張只能出自李白的筆下。據(jù)傳為漢代東方朔所作的《神異經(jīng)》里有這么一個(gè)故事:東王公常和玉女用箭作投壺游戲,每次要投一千二百支,若未投中,天便開口大笑,這就是下界所見到的電光。如今這種電閃雷鳴已歷成千上億次了。詩(shī)人巧妙地把這兩個(gè)故事融入詩(shī)篇,將人們帶進(jìn)奇?zhèn)サ纳裣墒澜。這里有蒼茫的穹宇,人世的興替,麻姑仙女蟬鬢染霜,天公玉女嬉戲作樂,倏忽又是雷鳴電閃,風(fēng)雨將至……,多么光怪陸離,神奇而詭譎!這些奇異的境界,極其有力地渲染鋪排了“萬劫太極長(zhǎng)”的內(nèi)涵。至此,空間的浩渺、時(shí)間的無垠,通過詩(shī)人大膽而奇特的想象,表達(dá)得淋漓盡致。繼而,詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),拓出另一番意境。

            “吾欲攬六龍,回車掛扶桑。北斗酌美酒,勸龍各一觴!痹(shī)人要攬住為太陽駕車的六條神龍,把太陽所乘之車掛在東方“日出之所”的扶桑樹上,用北斗作酒勺盛滿美酒,請(qǐng)六龍各飲一杯。這樣便會(huì)使時(shí)光停歇下來,人生似乎便能得以長(zhǎng)久。結(jié)尾二句道出詩(shī)人的意愿:“富貴非吾愿,為人駐頹光!弊怨诺弁鮽,即使秦皇、漢武一代雄主,也無不遣人訪神仙,求長(zhǎng)生,無非為了富貴永久。詩(shī)人要攬六龍、回朝日,“使之朝不得回,夜不得伏”,絕非為個(gè)人富貴。對(duì)他人,為的是“老者不死,少者不哭”(李賀《苦晝短》);對(duì)詩(shī)人自己,堅(jiān)信“天生我材必有用”的李白,他渴望著有朝一日能“申管晏之談,謀帝王之術(shù)”,“使寰區(qū)大定,?h清一!保ā洞鷫凵酱鹈仙俑莆臅罚┧餄(jì)世,干一番轟轟烈烈的事業(yè),像大鵬一樣要“扶搖直上九萬里”,即使暫時(shí)受挫,也要“猶能簸卻滄溟水”(《上李邕》)。這也許就是詩(shī)人的弦外之音,味外之旨吧。唐司空?qǐng)D說:“辨于味而后可以言詩(shī)”(《與李生論詩(shī)書》)。對(duì)詩(shī)人的意蘊(yùn)似乎應(yīng)作如是觀。

            縱觀全詩(shī),詩(shī)人在馳騁豐富的想象時(shí),把美麗的神話傳說融入瑰麗奇?zhèn)サ乃囆g(shù)境界,塑造出瑰奇壯觀,多姿多彩的藝術(shù)形象,洋溢著濃郁而熱烈的浪漫主義色彩。文辭如行云流水,極富表現(xiàn)力,體現(xiàn)了詩(shī)人雄奇奔放,清新飄逸的風(fēng)格。他以吞吐千古,囊括六合的胸襟和氣魄,天馬行空般地馳騁想象,從思想到藝術(shù)都表現(xiàn)出極大的創(chuàng)造性,在繼承借鑒前人的同時(shí)作了重大的突破,比如,“北斗酌美酒”就是反用《詩(shī)·小雅·大東》“唯北有斗,不可以挹酒漿”的典故。前人的《短歌行》在慨嘆人生短促時(shí),往往流露出一種及時(shí)行樂,縱情聲色的頹廢情緒。同樣的歌題,在李白的筆下,雖也同樣發(fā)出“百年苦易滿”的嘆喟,然而,全詩(shī)貫穿的卻是樂觀浪漫、昂揚(yáng)奮發(fā)的基調(diào)。這是詩(shī)人的個(gè)性及盛唐時(shí)代的精神風(fēng)貌使然。再如,屈原在《離騷》中唱道:“吾令曦和弭節(jié)兮,望崦嵫而勿迫”、“折若木以拂日兮,聊逍遙以徜徉”。李白顯然對(duì)此是有所借鑒的。但同樣的素材到他手里,便刻意鋪排為新穎、詭譎的藝術(shù)境界、包蘊(yùn)著更為深廣的內(nèi)涵!罢嬲膭(chuàng)造就是藝術(shù)想象力的活動(dòng)!保ê诟駹栒Z)李白的創(chuàng)作實(shí)踐證實(shí)了這一論斷。正如皮日休對(duì)他的評(píng)價(jià):“言出天地外,思出鬼神表,讀之則神馳八極,測(cè)之則心懷四溟,磊磊落落,真非世間語者”。李白是當(dāng)之無愧的。

          【短歌行的原文、翻譯】相關(guān)文章:

          短歌行原文、翻譯10-14

          《短歌行》原文及翻譯09-17

          短歌行原文翻譯及賞析08-10

          短歌行原文賞析及翻譯04-14

          《短歌行》原文翻譯及賞析02-22

          短歌行原文翻譯與賞析11-08

          短歌行原文、翻譯及賞析11-11

          短歌行原文、翻譯古詩(shī)07-17

          《短歌行》原文和翻譯09-16

          短歌行原文及翻譯李白02-11

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美色欧另类欧日韩 | 日本中文字幕有码在线视频 | 在线一区二区三区免费视频 | 亚洲日韩在线三区 | 香蕉人在线香蕉人在线8 | 亚洲网一区二区在线播放 |