鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯

          時間:2024-02-23 09:24:39 志升 杜甫 我要投稿
          • 相關推薦

          鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯

            在日常學習、工作和生活中,大家對鑒賞都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

          鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯

            【原文】

            《垂老別》 杜甫

            四郊未寧靜,垂老(1)不得安。

            子孫陣亡盡,焉用(2)身獨完(3)!

            投杖(4)出門去,同行為辛酸。

            幸有牙齒存,所悲骨髓干。

            男兒既介胄(5),長揖(6)別上官(7)。

            老妻臥路啼,歲暮衣裳單。

            孰知(8)是死別,且復傷其寒。

            此去必不歸,還聞勸加餐。

            土門(9)壁(10)甚堅,杏園(11)度亦難。

            勢異鄴城下,縱死時猶寬。

            人生有離合,豈擇衰盛端(12)!

            憶昔少壯日,遲回(13)竟(14)長嘆。

            萬國盡征戍,烽火被岡巒。

            積尸草木腥,流血川原丹(15)。

            何鄉為樂土?安敢尚盤桓(16)!

            棄絕蓬室居,塌然(17)摧肺肝。

            【注釋】

            (1)垂老:將老。

            (2)焉用:何以。

            (3)身獨完:獨自活下去,完即活。

            (4)投杖:扔掉拐杖。

            (5)介胄:即甲胄。鎧甲和頭盔。

            (6)長揖:不分尊卑的相見禮,拱手高舉,自上而下。

            (7)上官:指地方官吏。

            (8)孰知:深知。

            (9)土門:在河陽附近,是當時唐軍防守的重要據點。

            (10)壁:壁壘。

            (11)杏園:在今河南極縣,為當時唐軍防守的重要據點。

            (12)端:端緒、思緒。

            (13)遲回:徘徊。

            (14)竟:終。

            (15)丹:紅。

            (16)盤桓:留戀不忍離去。

            (17)塌然:形容肝腸寸斷的樣子。

            【譯文】

            四野的戰爭還沒有得到安平,(我)已經老了(卻)得不到安寧。

            子孫們在戰場上盡都殉難,兵荒馬亂又何需老命茍全。

            扔掉拐杖出門去拼搏一番,同行的人也為我流淚辛酸。

            慶幸牙齒完好胃口不減,悲傷骨瘦如柴枯槁不堪。

            男兒既披戴盔甲從戎征戰,也只好長揖不拜辭別長官。

            聽到老伴睡在路上聲聲哀喚,嚴冬臘月仍然是褲薄衣單。

            明知道死別最后一次見面,貧賤夫妻怎么不憐她饑寒。

            今朝離去永不能回返家園,猶聽她再三勸我努力加餐。

            土門關深溝高壘防守堅嚴,杏園鎮天險足恃偷渡實難。

            形勢變不比當年鄴城之戰,縱然是死去時間也有寬限。

            人生世上都有個離合悲歡,哪管你饑寒交迫衰老病殘!

            想以前少壯年華國泰民安,竟不免徘徊踟躕長吁短嘆。

            普天下應征入伍戒備森嚴,戰爭的烽火已彌漫了崗巒。

            尸骸積山一草一木變腥膻,流血漂杵河流平原都紅遍。

            戰火遍地何處覓人間樂園,勤王殺敵又豈敢猶豫盤桓。

            毅然地拋棄茅棚奔赴前線,天崩地裂真叫人摧斷肺肝

            【創作背景】

            《垂老別》是杜甫著名的組詩《三吏》和《三別》六首中的一首。它的寫作背景和過程,和其它五首一樣,都是在公元759年(唐肅宗乾元二年)三月唐王朝九節度的六十萬大兵潰于鄴城這一特定的危急時期,和自洛陽以西至漁關這一特定的后方地帶,杜甫根據他的所聞所見所經歷寫成的。朝廷為防止叛軍重新向西進擾,在洛陽一帶到處征丁,連老翁老婦也不能幸免。《垂老別》就是抒寫一老翁暮年從軍與老妻惜別的苦情。

            鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯

            《垂老別》是唐代大詩人杜甫的一首名作。這首詩描寫了一位老翁在暮年從軍與老妻惜別的苦情。詩人把老翁放在“四郊未寧靜”的時代的動亂氣氛中,讓他吐露出“垂老不得安”的遭遇和心情,語勢低落,給人以沉郁壓抑之感。以下是這首詩的原文及翻譯:

            垂老別

            杜甫

            四郊未寧靜,垂老不得安。

            子孫陣亡盡,焉用身獨完?

            投杖出門去,同行為辛酸。

            幸有牙齒存,所悲骨髓干。

            男兒既介胄,長揖別上官。

            老妻臥路啼,歲暮衣裳單。

            孰知是死別,且復傷其寒!

            此去必不歸,還聞勸加餐!

            土門壁甚堅,杏園度亦難。

            勢異鄴城下,縱死時猶寬。

            人生有離合,豈擇盛衰端?

            憶昔少壯日,遲回竟長嘆。

            萬國盡征戍,烽火被岡巒。

            積尸草木腥,流血川原丹。

            何鄉為樂土,安敢尚盤桓!

            棄絕蓬室居,塌然摧肺肝。

            翻譯:

            四周的戰爭還沒有得到安平,我已經老了卻得不到安寧。

            子孫們在戰場上盡都殉難,兵荒馬亂又何需老命茍全。

            扔掉拐杖出門去拼搏一番,一路的人也為我流淚辛酸。

            慶幸的是我還有一口好牙存,悲傷的是我的骨頭已經枯干。

            男兒既然披戴了鐵甲戰盔,就干脆地與長官們辭別走開。

            老婆子趴在路上痛哭不已,嚴冬時節衣裳仍然是那么單薄。

            誰知道我們是死別,還是生離,但最叫我傷心的是她如此窮困。

            這一走我必定是回不來了,她還在那里叮囑我回家后多吃飯。

            土門關深溝高壘,杏園那里的賊兵也難以通過。

            這次去作戰情況不同于鄴城之戰,即使死了,我們還有很長的時間。

            人生在世誰能沒有悲歡離合,哪管他時運好壞是盛是衰。

            回想起年輕力壯時的太平生活,不免使人徘徊追憶而長聲嘆息。

            普天下應征入伍戒備森嚴,戰爭的烽火已彌漫了崗巒。

            草木叢中散發著積尸的惡臭,百姓的鮮血染紅了廣闊的山川。

            天下戰火不停,哪里還有什么樂土,怎敢只想到自己,還在這里猶豫盤桓?

            離開荒涼殘破的家鄉,我所到之處真使人心肝摧裂。

          【鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯】相關文章:

          杜甫《垂老別》全詩鑒賞12-02

          恨別杜甫原文及翻譯12-15

          杜甫詩詞《垂老別》的詩意賞析10-14

          杜甫《登高》原文翻譯及鑒賞06-18

          無家別杜甫原文及翻譯06-02

          杜甫的《望岳》原文鑒賞及翻譯04-13

          《垂老別》閱讀答案及翻譯賞析07-06

          杜甫《登岳陽樓》原文翻譯及鑒賞04-30

          杜甫《新婚別》古詩鑒賞05-11

          《新婚別》杜甫唐詩鑒賞06-05

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲国产精品91 | 一本精品久久精品 | 亚洲综合另类小说色区一 | 香蕉尹人综合精品 | 日本入室强伦姧bd在线观看 | 亚洲精品国产第一综合 |