《相見時(shí)難別亦難》古詩文翻譯及評(píng)析

          時(shí)間:2024-09-17 11:55:30 古詩 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《相見時(shí)難別亦難》古詩文翻譯及評(píng)析

            無題(相見時(shí)難別亦難) 作者:李商隱

          《相見時(shí)難別亦難》古詩文翻譯及評(píng)析

            相見時(shí)難別亦難,東風(fēng)無力百花殘。春蠶到死絲方盡,蠟矩成灰淚始干。

            見面的機(jī)會(huì)真是難得,分別時(shí)也難舍難分,況且又兼東風(fēng)將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。春蠶結(jié)繭到死時(shí)絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時(shí)象淚一樣的蠟油才能滴干。

            曉鏡但愁云鬢改,夜吟應(yīng)覺月光寒。蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。

            女方早晨妝扮照鏡,只擔(dān)憂豐盛如云的鬢發(fā)改變顏色,青春的容顏消失。男子晚上長(zhǎng)吟不寐,必然感到冷月侵人。對(duì)方的住處就在不遠(yuǎn)的蓬萊山,卻無路可通,可望而不可即。希望有青鳥一樣的使者殷勤地為我去探看情人,來往傳遞消息。

            【譯文】

            聚首多么不易,離別更是難舍難分;暮春作別,恰似東風(fēng)力盡百花凋殘。

            春蠶至死,它才把所有的絲兒吐盡;紅燭自焚殆盡,滿腔熱淚方才涸干。

            清晨對(duì)鏡曉妝,唯恐如云雙鬢改色;夜闌對(duì)月自吟,該會(huì)覺得太過凄慘。

            蓬萊仙境距離這里,沒有多少路程,殷勤的青鳥信使,多勞您為我探看。

            【注解】

            [1]東風(fēng)句:指相別時(shí)為幕春時(shí)節(jié)。

            [2]絲:與思諧音。

            [3]應(yīng)覺:也是設(shè)想之詞。

            [4]月光寒:指夜?jié)u深。

            [5]蓬萊:蓬萊山,指仙境。

            【評(píng)析】

            就詩而論,這是一首表示兩情至死不渝的愛情詩。然而歷來頗多認(rèn)為或許有人事關(guān)系上的隱托。起句兩個(gè)難字,點(diǎn)出了聚首不易,別離更難之情,感情綿邈,語言多姿,落筆非凡。頷聯(lián)以春蠶絳臘作比,十分精彩,既纏緬沉痛,又堅(jiān)貞不渝。接著頸聯(lián)寫曉妝對(duì)鏡,撫鬢自傷,是自計(jì);良夜苦吟,月光披寒,是計(jì)人。相勸自我珍重,善加護(hù)惜,卻又苦情密意,體貼入微,可謂千回百轉(zhuǎn),神情燕婉。最終末聯(lián)寫希望信使頻傳佳音,意致婉曲,柳暗花明,真是終境逢生,別有洞天。春蠶兩句,千秋佳絕。

          【《相見時(shí)難別亦難》古詩文翻譯及評(píng)析】相關(guān)文章:

          初二語文古詩文《赤壁》翻譯及評(píng)析09-13

          《春思》唐詩的原文翻譯及評(píng)析03-14

          李商隱《無題·相見時(shí)難別亦難》翻譯07-31

          詠水的古詩文及翻譯10-08

          《陳書》的原文及翻譯的古詩文09-09

          古詩文《師說》原文含翻譯10-14

          古詩文公輸原文及翻譯11-06

          登幽州臺(tái)歌古詩文及翻譯06-29

          初中語文古詩文關(guān)雎翻譯09-29

          戰(zhàn)國(guó)策的原文及翻譯的古詩文08-02

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲一区二区三区精品视频 | 日韩成视频在线精品 | 亚洲人成网站在线观看播放 | 亚洲人成网线在线播放午夜 | 亚洲欧美综合在线777 | 亚洲精品91福利在线观看 |