流夜郎聞酺不預_李白的詩原文賞析及翻譯

          時間:2024-11-17 09:53:08 李白 我要投稿
          • 相關推薦

          流夜郎聞酺不預_李白的詩原文賞析及翻譯

            流夜郎聞酺不預

          流夜郎聞酺不預_李白的詩原文賞析及翻譯

            唐代 李白

            北闕圣人歌太康,南冠君子竄遐荒。

            漢酺聞奏鈞天樂,愿得風吹到夜郎。

            譯文

            朝廷的大人們在教頌盛世的太平安康,我一個罪囚卻被放逐到遙遠荒僻的地方。

            聞道朝廷大赦賜酺,奏鈞天樂章,多想得到那東風,把這消息吹到夜郎。

            注釋

            夜郎:今貴州省桐梓縣一帶。酺:言王德布于天下而聚飲食為酺。預:參與。這里不預是無份的意思。

            北闕:古代皇宮北面的門樓,為大臣等候朝見的地方。此代指朝廷。圣人:指皇帝。太康:太平安康。

            南冠君子:此指被鄭人俘虜并獻到晉國的楚國伶人鐘儀。見《左傳·成公九年》。遐荒:遠方荒僻之地。

            漢酺:漢時之酺,此以漢代唐。鈞天樂:天庭仙樂。這里用以指朝廷賜酺時所奏的樂曲。

            創作背景

            這首詩作于唐肅宗乾元元年(758年)春。至德二年(757年)末,唐肅宗因為唐軍收復西京等地而“賜民酺(聚會暢飲)五日”。大赦、賜酺的消息傳到南方時,已是次年初,李白正在被流放夜郎的路上。于是有感而發寫了這首《流夜郎聞酺不預》。

            賞析

            這首詩開頭以鐘儀自況。鐘儀被俘為囚,仍然戴南冠,操南音,眷念楚國;李白也是如此,既關心國運,又眷念唐朝,而且他又在南方被拘囚流放,處境與鐘儀相近。李白在潯陽獄中寫的《萬憤詞投魏郎中》有句云:南冠君子,呼天而啼“,也是以鐘儀自比,可以彼此參照。唐朝國勢好轉,大赦賜酺,固然使人歡欣鼓舞;但詩人卻要遠竄遐荒,命運乖舛。“北闕”二句使用了整齊的對偶,一邊寫朝廷歌舞升平,一邊寫自己垂老投荒,真是“冠蓋滿京華,斯人獨憔悴”(杜甫《夢李白》),可見詩人的情緒是非常凄涼和悲傷的。

            前二句是寫事實,后二句則寫希望。李白希望鈞天樂這樣美妙的樂曲,隨著風勢遠吹到夜郎,使他能夠聽到。實際上,他當然不僅僅是為了欣賞到美妙的音樂,而是渴望大赦的恩澤,自己也能受到沾溉,得以免除遠竄遐荒的處分。對于遠方暫時不能接觸到的事物,李白在詩篇中往往幻想憑借風力來達到目標。比如當他懷念遠貶龍標的王昌齡時,就說:“我寄愁心與明月,隨風直到夜郎西。”(《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》)這首《流夜郎聞酺不預》末二句與之相似,只是他不是要自己的思想感情吹向遠方,而是要朝廷的恩澤吹到自己身上來。這些都表現出他善于馳騁想象以表達自己激蕩感情的特色。

          【流夜郎聞酺不預_李白的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

          李白《流夜郎贈辛判官》翻譯賞析08-11

          李白《春夜洛城聞笛》原文翻譯賞析09-29

          上李邕李白的詩原文賞析及翻譯09-10

          《春夜洛城聞笛》原文翻譯及賞析09-12

          古風·其十九_李白的詩原文賞析及翻譯07-04

          李白詩《將進酒》原文翻譯賞析09-18

          渡荊門送別李白的詩原文賞析及翻譯09-05

          《倦夜》蘇軾的詩原文賞析及翻譯07-14

          《春夜洛城聞笛》李白唐詩注釋翻譯賞析07-25

          登峨眉山 李白的詩原文賞析及翻譯08-21

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  伊人久久综在合线亚洲2019人澡 | 思思热精品视频免费在线 | 精品国产偷窥丝袜在线拍国语 | 日韩女同性一区二区三区 | 亚洲做性视频大全 | 在线欧美网站免费 |