柳宗元小石潭記翻譯

          時間:2024-09-07 12:52:50 柳宗元 我要投稿

          柳宗元小石潭記翻譯

            《小石潭記》是一篇語言精美,記述了作者柳宗元出游、游覽、返回的全過程。

            小石潭記

            從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環(huán),心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸卷石底以出,為坻為嶼[1],為嵁為巖[2]。青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動[3];俶爾遠(yuǎn)逝[4];往來翕忽,似與游者相樂。

            潭西南而望,斗折蛇行[5],明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

            同游者吳武陵、龔右[6],余弟宗玄;隸而從者,崔氏二小生,曰怒己,曰奉壹。

            【譯文】

            從小丘向西走一百二十步,隔著一片竹林,聽到有流水聲,那清脆的聲音如環(huán)佩叮咚,心里不禁暗暗高興。在竹叢中砍出一條通道,鉆過去俯身見有一個小潭,潭水非常清澈。小潭由整塊的巨石作底,近岸邊石底上卷露出水面,形成一處處突出水面的高低、島嶼、高巖、巨石。小潭四周綠樹翠藤,交織攀纏如網(wǎng),參差懸垂,搖曳多姿。潭里大約有一百多條魚,都好象懸空而游毫無依托似的。陽光一直照到水底,那魚的影子點(diǎn)點(diǎn)映在潭底石上,呆呆地一動也不動;忽然尾巴一扭游到遠(yuǎn)處,往來倏忽,好象在和游人取樂。

            向小潭的西南方眺望,只見一條曲折蜿蜒的小溪,時隱時現(xiàn)。溪岸犬牙交錯,無法探知它的源頭。坐在潭邊,四面竹樹環(huán)抱,寂寥無人,那幽深悲涼的氣氛,簡直蝕骨傷神。由于這地方環(huán)境太冷清,不可久居,所以留下標(biāo)志就離開了。

            這次同游的有吳武陵、龔右,我堂弟宗玄;跟著同去的是崔家兩少年,一個叫恕己,一個叫奉壹。

            【注釋】

            [1]坻(chí池):水中高地。[2]嵁(kān堪):高深的山巖。[3]佁(chì翅):癡呆的樣子。[4]俶(chù觸)爾:動的樣子。[5]斗折:象北斗星那樣曲折。[6]吳武陵:信州(今江西上饒)人,唐憲宗元和初年進(jìn)士,因罪被貶永州,與柳宗元交好。龔右:有些版本作龔古,生平不詳。

            【寫作背景】

            柳宗元于唐順宗永貞元年(805年)因擁護(hù)王叔文的改革,被貶為永州司馬,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元貶官之后,為排解內(nèi)心的憤懣之情,常常不避幽遠(yuǎn),伐竹取道,探山訪水,并通過對景物的具體描寫,抒發(fā)自己的不幸遭遇,此間共寫了八篇山水游記,后稱《永州八記》。在第一篇《始得西山宴游記》中作者這樣記述當(dāng)時的心情:“自余為僇人,居是州,恒惴栗。”文章即在此背景下寫成。

          【柳宗元小石潭記翻譯】相關(guān)文章:

          柳宗元小石潭記原文及翻譯11-02

          柳宗元的《小石潭記》原文及翻譯07-10

          柳宗元《小石潭記》原文翻譯07-26

          柳宗元《小石潭記》原文及翻譯09-18

          柳宗元的小石潭記原文翻譯07-31

          柳宗元《小石潭記》的原文及翻譯10-31

          《小石潭記》(柳宗元)原文賞析及翻譯09-16

          《小石潭記》原文、翻譯及賞析_柳宗元02-25

          柳宗元《小石潭記》原文翻譯賞析08-02

          柳宗元《小石潭記》原文以及翻譯09-12

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  日本区一视频区二视频 | 久久亚洲精品频在久久 | 亚洲午夜理论久久久久 | 亚洲日本精品一区二区高清 | 亚洲男人的天堂色偷偷 | 亚欧一线视频在线观看 |