唐詩(shī)《送楊氏女》

          時(shí)間:2024-09-24 21:21:51 唐詩(shī) 我要投稿

          唐詩(shī)《送楊氏女》

            導(dǎo)語(yǔ):韋應(yīng)物(737~792),中國(guó)唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。以下是小編分享的《送楊氏女》全詩(shī)鑒賞,歡迎大家閱讀!

          唐詩(shī)《送楊氏女》

            《送楊氏女》

            作者:韋應(yīng)物

            永日方戚戚,出行復(fù)悠悠。

            女子今有行,大江溯輕舟。

            爾輩苦無(wú)恃,撫念益慈柔。

            幼為長(zhǎng)所育,兩別泣不休。

            對(duì)此結(jié)中腸,義往難復(fù)留。

            自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。

            賴茲托令門,任恤庶無(wú)尤。

            貧儉誠(chéng)所尚,資從豈待周。

            孝恭遵婦道,容止順其猷。

            別離在今晨,見爾當(dāng)何秋。

            居閑始自遣,臨感忽難收。

            歸來(lái)視幼女,零淚緣纓流。

            【注解】:

            楊氏女,指女兒嫁給楊家。

            永日:整天。

            戚戚:悲傷憂愁。

            悠悠:遙遠(yuǎn)。

            行:出嫁。

            溯:逆流而上。

            闕:通“缺”。

            內(nèi)訓(xùn):母親的訓(xùn)導(dǎo)。

            事姑:侍奉婆婆。

            貽:帶來(lái)。

            爾輩:你們,指兩個(gè)女兒。

            無(wú)恃:指幼時(shí)無(wú)母。

            令門:好的人家,或是對(duì)其夫家的尊稱。這里指女兒的夫家。

            任恤:信任體恤。

            庶:希望。

            尤:過(guò)失。

            容止:這里是一舉一動(dòng)的意思。

            猷:規(guī)矩禮節(jié)。

            結(jié)中腸:心中哀傷之情郁結(jié)。

            義往:指女大出嫁,理應(yīng)前往夫家。

            零淚:落淚。

            緣:通“沿”。

            纓:帽的帶子,系在下巴下。

            爾:你,指大女兒。

            當(dāng)何秋:當(dāng)在何年。

            居閑:閑暇時(shí)日。

            自遣:自我排遣。

            臨感:臨別感傷。

            “幼為”句:指小女是姐姐撫育大的。

            尚:崇尚。

            資從:指嫁妝。

            周:周全,完備。

            【韻譯】:

            我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠(yuǎn)地方。

            今天她要遠(yuǎn)行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。

            你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。

            妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育,今日兩人作別淚泣成行。

            面對(duì)此情景我內(nèi)心郁結(jié),女大當(dāng)嫁你也難得再留。

            你自小缺少慈母的教訓(xùn),侍奉婆婆的事令我擔(dān)憂。

            幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過(guò)失。

            安貧樂(lè)儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。

            望你孝敬長(zhǎng)輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。

            今晨我們父女就要離別,再見到你不知什么時(shí)候。

            閑居時(shí)憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發(fā)難收。

            回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶長(zhǎng)流。

            【譯文】

            整日是悲喜哀傷,出門遠(yuǎn)行路途悠悠,女兒今天出嫁,輕舟溯江而去。你自幼痛失母親,撫育你時(shí)益發(fā)傾注了我心中的慈愛。幼小的妹妹依靠姐姐撫育,分別時(shí)姐妹哭泣不止。此情此景,我深感郁結(jié)難舒,但女大當(dāng)嫁自不能把你挽留。你自小沒有得到母親的訓(xùn)導(dǎo),侍奉公婆不能不使我擔(dān)憂。令人欣慰的是你托身賢惠人家,會(huì)得到他們的信任和體恤,家道清貧,節(jié)儉誠(chéng)信為我們所崇尚,嫁妝哪能備辦得十分周全。孝順恭敬長(zhǎng)幼,恪守婦德規(guī)范;容貌舉動(dòng)要合乎禮節(jié)要求。父女離別就在今晨,以后相見卻不知要等到哪個(gè)春秋?閑居時(shí)還能自我解遣悲愁,臨別時(shí)的傷感真是難收;貋(lái)看到留在身邊的幼女,禁不住又流下悲喜的眼淚。

            【評(píng)析】:

            詩(shī)人的大女兒要出嫁,他的心情異常復(fù)雜,遂寫了此詩(shī)。此詩(shī)是父女情的白描,是真性情的流露,令人讀來(lái)感傷不已。

            女兒即將遠(yuǎn)行,父親心有不舍,卻情難敵義。開頭點(diǎn)明女兒將出嫁之事:女兒要嫁往夫家路途很遙遠(yuǎn)。念及女兒幼年喪母,自己一身兼父母之慈愛,當(dāng)此離別之際,心中甚為不忍。然而女大當(dāng)嫁是天經(jīng)地義的事。詩(shī)人忍痛告誡女兒到了夫家,要遵從禮儀孝道,要勤儉持家,這是對(duì)女兒的一片殷殷期望。

            這是一首送女出嫁的好詩(shī)。送女出行,萬(wàn)千叮嚀;憐其無(wú)恃,反復(fù)誡訓(xùn)。詩(shī)人早年喪妻,留下兩女自小相依為命,感情頗為深厚。因?yàn)閷?duì)亡妻的思念,對(duì)幼女自然更加憐愛。在長(zhǎng)女出嫁之時(shí),自然臨別而生感傷之情。詩(shī)中說(shuō)幼女與長(zhǎng)女“兩別泣不休”,其實(shí)父女之間也是如此。作者沒有多寫自己的直觀感受,而是把更多的筆墨用于諄諄教導(dǎo)和萬(wàn)般叮嚀——“自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。賴茲托令門,任恤庶無(wú)尤。貧儉誠(chéng)所尚,資從豈待周。孝恭遵婦道,容止順其猷”。強(qiáng)忍住淚水說(shuō)完這些,送走女兒才發(fā)現(xiàn)自己還是控制不了自己,只能與幼女相對(duì)而泣。一個(gè)情感復(fù)雜、無(wú)可奈何的慈父形象由此躍然紙上。

            全詩(shī)情真語(yǔ)摯,至性至誠(chéng)。慈父愛,骨肉情,令人感動(dòng)。“貧儉誠(chéng)所尚,資從豈待周”?勺骷t衣千秋楷模。

          【唐詩(shī)《送楊氏女》】相關(guān)文章:

          唐詩(shī)三百首之《送楊氏女》09-15

          送楊氏女 韋應(yīng)物09-06

          送楊氏女詩(shī)詞賞析11-11

          韋應(yīng)物《送楊氏女》賞析10-21

          韋應(yīng)物《送楊氏女》詩(shī)歌原文07-08

          韋應(yīng)物《送楊氏女》翻譯及賞析09-01

          韋應(yīng)物《送楊氏女》的全詩(shī)07-12

          唐詩(shī)《送楊氏女》《東郊》《晨詣超師院讀禪經(jīng)》原文09-30

          送楊氏女古詩(shī)詞鑒賞09-07

          帶拼音版的古詩(shī)送楊氏女韋應(yīng)物10-08

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲日本欧洲在线 | 日韩精品一区二区三区在线视频放 | 亚洲精品中出在线 | 日韩在线精品视频 | 无遮挡十八禁在线视频国产 | 在线观看亚洲精品不卡 |