辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

          時間:2024-10-26 12:00:02 陶淵明 我要投稿
          • 相關推薦

          辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

            辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口

          辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口_陶淵明的詩原文賞析及翻譯

            魏晉陶淵明

            閑居三十載,遂與塵事冥。

            詩書敦宿好,林園無世情。

            如何舍此去,遙遙至南荊!

            叩枻新秋月,臨流別友生。

            涼風起將夕,夜景湛虛明。

            昭昭天宇闊,皛皛川上平。

            懷役不遑寐,中宵尚孤征。

            商歌非吾事,依依在耦耕。

            投冠旋舊墟,不為好爵縈。

            養真衡茅下,庶以善自名。

            譯文

            三十年來村居享悠閑,對于世態隔膜而不明。

            原先愛好詩書現更愛,田園沒有應酬之俗情。

            為何舍棄田園而離去,千里迢迢去到那南荊?

            蕩起船槳擊碎新秋月,水邊暫告分手別親朋。

            傍晚涼風習習已吹起,月光照天夜色清空明。

            天宇明凈高遠無邊際,亮光閃閃江面水波平。

            惦記差役不能安心睡,夜已將半還得獨自行。

            商歌求官不是我事業,留戀沮溺那樣并力耕。

            甩掉官帽決心返故里,高官厚祿本來不動情。

            衡門茅舍才可修真性,或可憑善建立好聲名。

            注釋

            辛丑:指晉安帝隆安五年(401年)。赴假:赴準假之所,意即銷假返任。江陵:當時的荊州鎮地,是荊州刺史桓玄的駐所,在今湖北省江陵縣。行:經過。涂口:地名,即今武漢市江夏區金口街,北宋前名涂口。

            閑居:閑散在家。三十載:詩人二十九歲開始出仕任江州祭酒,“三十載”是舉其成數。一說“三十”應作“三二”,三二得六,即閑居了六年。

            塵事:指世俗之事。冥:冥漠,隔絕。

            敦:厚。這里用作動詞,即加厚,增加。宿(sù)好(hào):昔日的愛好。宿,宿昔,平素。

            林園:一作“園林”。世情:世俗之情。

            如何:為何。舍此:指放棄田園生活。

            南荊:荊州治所在湖北江陵,江陵古屬南方楚國之地,故西晉稱荊州為南荊。東晉沿用此習稱。《文選》作“西荊”。

            叩(kòu):敲,擊。枻(yì):船舷。新秋:即孟秋,秋季的第一個月。

            臨流:在水邊。友生:朋友。生是對年輕讀書人的稱呼。

            將夕:暮之將臨。夕,傍晚。

            湛(zhàn):澄清,清澈。虛明:空闊明亮。

            昭昭:光明,明亮的的樣子。

            皛(xiǎo):潔白明亮的樣子。川上:此指江面。

            懷役:猶言負役,身負行役。不遑(huáng):不暇,沒有工夫。

            中宵:半夜。尚:猶,且。獨征:獨自遠行。

            商歌:指自薦求官。商,聲調名,音悲涼。商歌非我事:意謂像寧戚那樣熱心于求官,不是我所愿意做的事。

            依依:依戀、留戀的樣子。耦(ǒu)耕:兩人并肩而耕。這里指隱居躬耕。

            投冠:拋棄官帽,即棄官,旋:返回。舊墟:這里指故鄉舊居。

            好(hǎo)爵:指高官厚祿。縈(yíng):纏繞,束縛。

            養真:養性修真,保持真樸的本性。衡茅:指簡陋的住房。衡,同“橫”,即“橫木為門”。茅,茅屋。

            庶:庶幾。有“差不多”之意,在古語中常含希望、企求的成分。這里就有希望的意思。

            賞析

            此詩開頭六句,是從題前著墨,借追念平生,寫出自己的生活、情性,再轉到當前。他這年三十七歲,說“閑居三十載”,是就大體舉成數而言。過去精神寄托所在是詩書和園林,官場應酬這些塵事、虛偽欺詐這些俗情是遠隔而無沾染的。四句盛寫過去生活的值得追戀,也正是蓄勢;接著便迸發出“如何舍此去,遙遙至西荊”的自詰,強烈表現出自悔、自責。這里用十字成一句作反詰,足見出表現的力度;說“遙遙至西荊(荊州在京都之西)”,自然不僅是指地理上的“遙遙”,而且也包括與荊人在情性、心理上的相隔“遙遙”。

            “叩枻”以下八句是第二節。前六句正面寫“夜行”,也寫內心所感。詩人揮手告別岸邊的友人,舉棹西行。這時,新秋月上,涼風乍起,夜景虛明一片,天宇空闊無垠,平靜的江波上閃映著月影,望過去分外皎潔。這是無限美好的境界,但是,作者如此著力描寫這秋江夜景,不是因為“情樂則景樂”(吳喬《圍爐詩話》),而正是為了反跌出自己役事在身、中宵孤行之苦。一切美景,對此時的詩人說來,都成虛設;反足以引發其深思,既追撫已往,也思考未來。這樣,“懷役”兩句,便成了綰結上下的關捩語句。

            結尾六句,抒寫夜行所感。在上節所寫境和情的強烈矛盾下,詩人不自禁地像在自語,也像在對大江、秋月傾訴:“商歌非吾事,依依在耦耕”——像寧戚那樣唱著哀傷的歌來感動齊桓公以干祿求仕的世不乏人,而自己卻戀戀于像長沮、桀溺那樣的并肩而耕。“商歌”、“耦耕”,代表著兩條截然不同的生活道路,作者在此已作了明確的抉擇。“耦耕”是“歸隱”的代稱,所以下文就是對未來生活的具體考慮:首先是“投冠”(不是一般的“掛冠”),擲棄仕進之心,不為高官厚俸牽腸掛肚;其次是返歸故里,在衡門茅舍之下、在田園和大自然的懷抱中,養其浩然真氣。詩人深沉地想:要是這樣,大概可以達到“止于至善”的境界了吧。一個“庶”字,也表現出詩人對崇高的人生境界的不息追求。

            詩中作者用白描手法寫江上夜行的所見、所遇,無一不真切、生動,發人興會。其抒述感慨,都是發自肺腑的真情實語。方東樹說:“讀陶公詩,專取其真。事真、景真、情真、理真,不煩繩削而自合”(《昭昧詹言》);又說:“讀陶公詩,須知其直書即目,直書胸臆,逼真而道腴”(《昭昧詹言》),此篇就是一個典型例子。

            創作背景

            這首詩作于晉安帝隆安五年(401年)。隆安四年(400年)春,桓玄克荊州、雍州后,督八州即八郡軍事,領荊州、江州刺史。當時陶淵明在桓玄幕府里供職。隆安五年七月,他回鄉探親假滿,再次返回江陵(今湖北荊州)的官府。路經涂口時,寫下這首詩。

          【辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口_陶淵明的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

          雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

          游斜川陶淵明的詩原文賞析及翻譯11-21

          陶淵明《挽歌詩》三首原文翻譯賞析07-02

          雜詩陶淵明翻譯及原文06-03

          《雜詩十二首》陶淵明原文注釋翻譯賞析08-31

          悲從弟仲德陶淵明的詩原文賞析及翻譯09-23

          陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05

          陶淵明《乞食》原文翻譯賞析09-26

          《雜詩·人生無根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-27

          陶淵明雜詩注釋翻譯賞析09-13

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲第一高清尤物在线播放 | 亚洲v欧美v日韩v国产v | 亚洲精品国产一卡二卡三 | 日韩欧美一区二区三区久久婷婷 | 亚洲中文字幕久久电影 | 亚洲精品国自产在线拍 |