望岳作品譯文

          時間:2024-07-19 23:13:58 望岳 我要投稿
          • 相關推薦

          望岳作品譯文

            《望岳》

            唐·杜甫

            岱宗夫如何?齊魯青未了。

            造化鐘神秀,陰陽割昏曉。

            蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。

            會當凌絕頂,一覽眾山小。

            作品譯文

            泰山到底怎么樣?在齊魯大地上,那青翠的山色沒有盡頭。

            大自然把神奇秀麗的景色都匯聚于泰山,山南和山北的天色被分割為一明一暗兩部分。

            冉冉升起的云霞蕩滌我的心靈,睜大眼睛追蹤那暮歸的鳥兒隱入山林,眼角好像要裂開一樣。

            一定要登上泰山的最高峰,俯瞰那眾山,而眾山在我眼中是多么的渺小。

            詞語注釋

            岳:此指東岳泰山,泰山為五岳之首,其余四岳為西岳:華山;北岳:恒山;南岳:衡山;中岳:嵩山。 其中,泰山以其雄偉壯觀而聞名于世,為五大名山之一。古時是“天”的象征。

            岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對泰山的尊稱。

            夫:讀“fú”。句首發語詞,無實在意義,語氣詞,強調疑問語氣。

            如何:怎么樣。

            齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南,即山東地區。原是春秋戰國時代的兩個國名,在今山東境內,后用齊魯代指山東地區。

            青:指蒼翠、翠綠的美好山色。

            美好山色

            未了:不盡,不斷。

            青未了:指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。

            造化:大自然。

            鐘:聚集。()

            神秀:天地之靈氣,神奇秀美。

            陰陽:陰指山的北面,陽指山的南面。這里指泰山的南北。

            割:分。夸張的說法。此句是說泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上。

            昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。

            蕩胸:心胸搖蕩。

            曾:通“層”,重疊。

            滌蕩胸襟

            決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由于極力張大眼睛遠望歸鳥入山所致。

            決:裂開。

            入:收入眼底,即看到。

            會當:終當,定要。

            凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。

            小:形容詞的意動用法,意思為“以……為小,認為……小”。

          【望岳作品譯文】相關文章:

          《望岳》譯文04-23

          《望岳》原文及譯文05-17

          古詩望岳的譯文06-04

          望岳杜甫的譯文06-20

          杜甫望岳的譯文07-12

          望岳原文及注釋譯文05-31

          望岳原文和譯文09-23

          杜甫《望岳》譯文和賞析07-06

          望岳加譯文拼音版07-24

          望岳(杜甫)譯文賞析詩詞02-20

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕第一页在线 | 日韩~欧美一中文字幕 | 婷婷六月亚洲中文字幕 | 亚洲永久中文字幕在线 | 在线免费农村A网站 | 久久超级碰碰视频久久 |