辛棄疾鷓鴣天東陽道中翻譯

          時間:2024-11-24 16:06:48 辛棄疾 我要投稿
          • 相關推薦

          辛棄疾鷓鴣天東陽道中翻譯

            《鷓鴣天東陽道中》這首詞中的“東陽”,即今浙江省東陽縣。據詞題來看,該詞是作者在任京都臨安大理少卿時期,于淳熙五年(1178)因事赴東陽途中所作的。小葉為你整理了辛棄疾鷓鴣天東陽道中翻譯,希望對你有所參考幫助。

          辛棄疾鷓鴣天東陽道中翻譯

            一、原文

            撲面征塵去路遙,香篝漸覺水沉銷。山無重數周遭碧,花不知名分外嬌。

            人歷歷,馬蕭蕭,旌旗又過小紅橋。愁邊剩有相思句,搖斷吟鞭碧玉梢。

            二、譯文

            香籠里燃燒的水沉香的氣息越來越淡薄了。舉目遠望,征塵撲面,去路迢迢。周圍是數不清的層層山巒,全被碧綠的樹木和野草覆蓋著,路旁山野中長滿了各種各樣不知名的花兒,一朵朵的格外嬌艷動人。

            行進在道路上的一行人歷歷在目,駿馬蕭蕭嘶鳴,威武雄壯的儀仗隊已經過了前面的小紅橋。滿懷的離愁別恨,此時此刻都化做相思的詩句,于青山綠水之間,一邊吟詩,一邊催馬加鞭地向東陽進發,差點兒沒把馬鞭的碧玉梢頭搖斷。

            三、注釋

            1、東陽:即今浙江東陽縣。考察作者早年宦游蹤跡,無確切記載來過此地,本事不可考。也可能是代人之作。

            2、征塵:征途上揚起的塵土。

            3、香篝:一種燃香料的籠子。

            4、水沉:即沉香,一種名貴香料。

            5、銷:消退

            6、周遭:周圍。

            7、歷歷:形容物體或景象一個個清晰分明。《文選·古詩十九首》:“至衡指孟冬,眾星何歷歷。”唐·崔顥《黃鶴樓》詩:“晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲。”

            8、蕭蕭:馬長聲鳴叫。《詩經·小雅·車攻》:“蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。”唐·杜甫《兵車行》詩:“車轔轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。”

            9、愁邊:苦苦思索。

            10、剩有:盡有。

            11、碧玉梢:指馬鞭用碧玉寶石飾成,比喻馬鞭的華貴。

          【辛棄疾鷓鴣天東陽道中翻譯】相關文章:

          辛棄疾《鷓鴣天·東陽道中》閱讀習題答案及賞析08-23

          鷓鴣天·鵝湖寺道中_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯09-13

          鷓鴣天辛棄疾翻譯及賞析09-06

          辛棄疾鷓鴣天黃沙道中即事詩詞鑒賞09-23

          辛棄疾 夜行黃沙道中08-09

          辛棄疾《鷓鴣天·代人賦》翻譯及賞析07-14

          鷓鴣天原文翻譯以及賞析辛棄疾10-06

          辛棄疾《西江月·夜行黃沙道中》原文、翻譯及賞析10-25

          辛棄疾《西江月夜行黃沙道中》原文及翻譯09-03

          辛棄疾《夜行黃沙道中 》詩詞06-13

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲性夜夜综合久久9 | 亚洲一区在线国产 | 日本在线一区二区三区欧美 | 亚洲日韩中文字幕在线6页 日韩精品一区二区三区在线观看视频 | 亚洲日本在线在线看片 | 午夜福利92国语 |