記承天寺夜游 導(dǎo)學(xué)案(蘇教版綜和專(zhuān)題總復(fù)習(xí))

          發(fā)布時(shí)間:2017-12-14 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

             師生學(xué)習(xí)案

          年級(jí):八年級(jí)    學(xué)科:語(yǔ)文      分課時(shí):1      總課時(shí):35   時(shí)間:

          課題: 記承天詩(shī)夜游                              課型:自學(xué)+交流

          學(xué)習(xí)目標(biāo): 1、弄懂文章大意,背誦課文。

                     2、體會(huì)作者對(duì)月夜的景色所做的美妙的描繪。 

          學(xué)習(xí)重難點(diǎn):弄懂文章大意,背誦課文。

           

          一、瀏覽學(xué)案,明確目標(biāo)。

          二、自學(xué)課文,解釋加點(diǎn)字意思并寫(xiě)出譯文。

          元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶(hù),欣然起行。 念無(wú)與為樂(lè)者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步于中庭。

              庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。

          何夜無(wú)月?何處無(wú)竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

          1、注音: 

          解衣(     )   寢(    )  藻荇(      ) 遂至(   )

          2、讀準(zhǔn)字音,讀清句子停頓。  

          (1)遂至承天寺尋張懷民           

          (2)庭下如積水空明  

          (3)念無(wú)與樂(lè)者                   

          (4)水中藻荇交橫

          3、翻譯:

          (1)、元豐六年十月十二日夜,解 衣 欲 睡,月 色 入 戶(hù),欣 然 起 行。

          (2)、念無(wú)與為樂(lè)者, 遂至承天寺尋張懷民,懷民亦未寢, 相與步于中庭。

          (3)、庭下如積水空明,水中藻荇交橫, 蓋竹柏影也。

          4、測(cè)試題

          (1)《記承天寺夜游》選自《     》作者是________,字子瞻,號(hào)________,是_____朝的________家。他與父親________、弟弟________合稱(chēng)為“__ ______”,都被列入“唐宋古文八大家”之中。

          (2)文章描繪了蘇軾在承天寺夜里見(jiàn)到的            ,

          抒發(fā)了自己                      的苦悶心情。

          (3)描寫(xiě)承天寺優(yōu)美夜景的句子是                         

          (4)翻譯下列句子:

          ⑴懷民亦未寢,相與步于中庭。

          ⑵庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。

          三、交流     四、反饋     五、總結(jié) 寫(xiě)作背景  

          本文寫(xiě)于宋神宗元豐六年(1083年),當(dāng)時(shí),作者被貶謫到黃州已經(jīng)有四年了,元豐二年七月,御史李定等摘出蘇軾的有關(guān)新法的詩(shī)句,說(shuō)他以詩(shī)訕謗,八月將他逮捕入獄,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的審問(wèn)折磨,差一點(diǎn)丟了腦袋。十二月作者獲釋出獄,被貶謫到黃州任團(tuán)練副使,但不得“簽書(shū)公事”,也就是說(shuō)做著有職無(wú)權(quán)的閑官,在這種情況下,作者寫(xiě)了這篇短文,對(duì)月夜的景色作了美妙的描繪,真實(shí)的記錄了他當(dāng)時(shí)生活的一個(gè)片段。

          文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。  

            文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語(yǔ)言也不夠通順。所謂意譯,則是根據(jù)語(yǔ)句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語(yǔ)句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語(yǔ)的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。

           

          [記承天寺夜游 導(dǎo)學(xué)案(蘇教版綜和專(zhuān)題總復(fù)習(xí))]相關(guān)文章:

          1.《談中國(guó)詩(shī)》導(dǎo)學(xué)案

          2.木蘭詩(shī)導(dǎo)學(xué)案及答案

          3.鑲邊與剪紙的導(dǎo)學(xué)案

          4.歷史教學(xué)導(dǎo)學(xué)案論文

          5.漢語(yǔ)拼音復(fù)習(xí)導(dǎo)學(xué)案

          6.語(yǔ)文版木蘭詩(shī)導(dǎo)學(xué)案

          7.趙普文言文導(dǎo)學(xué)案答案

          8.新目標(biāo)八年級(jí)英語(yǔ)上冊(cè)教學(xué)導(dǎo)學(xué)案課件

          9.開(kāi)學(xué)第一課安全教育導(dǎo)學(xué)案

          10.導(dǎo)學(xué)案培訓(xùn)心得體會(huì)

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一级中文字幕在线播放 | 亚洲欧美日韩中文字幕乱码 | 在线观看国产日韩 | 日本一本在线观看视频 | 中文字幕在线第亚洲 | 日韩欧美~中文字幕无敌色 亚洲国产欧美一区二区三区深喉 |