逢入京使翻譯及賞析

          時間:2022-03-30 16:19:21 古籍 我要投稿

          逢入京使翻譯及賞析

            《逢入京使》是寫詩人在西行途中,偶遇前往長安的東行使者,勾起了詩人無限的思鄉情緒,也表達了詩人欲建功立業而開闊豪邁、樂觀放達的胸襟。以下是小編為大家收集的《逢入京使》翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

            原文:

            故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。

            馬上相逢無紙筆,憑君傳語報平安。——岑參《逢入京使》

            譯文:

            東望家鄉路程又遠又長,熱淚濕雙袖還不斷流淌。

            在馬上與你相遇但無紙筆,請告訴家人說我平安無恙。

            注釋:

            (1)選自《岑參集校注》(上海古籍出版社1981年版)卷七。入京使:回京城長安的使者。

            (2)唐代詩人。曾任嘉州(現在四川樂山)刺史。

            (3)故園:指長安和自己在長安的家。

            (4)漫漫:形容路途十分遙遠。

            (5)龍鐘:涕淚淋漓的樣子,這里是沾濕的意思。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷淚龍鐘。”

            (6)憑:托,煩,請。

            (7)傳語:捎口信。

            賞析:

            唐天寶八年(749年),安西四鎮(龜茲、焉耆、于闐、疏勒)節度使高仙芝推薦岑參為右威衛錄事參軍,到節度使幕府掌書記之職。作者抱著建功立業的大志,赴安西(今新疆庫車縣境)幕府途中,寫下了這首詩,以表達自己復雜的心情。

            “故園東望路漫漫”,寫作者離別親友,單身赴任,踏上漫長而遙遠的.路程。“故園”,既指故土親友,也指京都朝廷;“東望”,表示出一種一邊走一邊回顧的復雜心情。“雙袖龍鐘淚不干”,寫作者不斷用雙袖抹淚,但淚仍涌出,以致沾濕了袖子。用動作寫出心中的眷念之情。

            “馬上相逢無紙筆”,寫在路途中突遇人京使者,不禁欣喜有了傳信回京的機會。但不料卻“無紙筆”,無法寫信很是遺憾和失望。“憑君傳語報平安”,因無紙筆,又不愿放棄這樣一個機會,就靠人京使者向家中報說自己一切平安。這兩句雖用語平常,卻表達了作者心中矛盾:一方面要赴邊塞,并對前途充滿信心(從“平安”中可看出);一方面又牽掛家中親人,不愿放過任何一個報平安的機會。

            本詩通過對逢入京使時場景的描繪,表達了作者的思家情切而又開闊樂觀的心情。

            全詩不假雕琢,自然真切,雖似信口而出,卻韻味深遠,看似隨手拈來,卻是經過精心提煉和概括,具有典型意義。

            【拓展】創作背景:

            根據劉開揚《岑參詩集編年箋注·岑參年譜》,此詩作于公元749年(天寶八載)詩人赴安西(今新疆維吾爾自治區庫車縣)上任途中。這是岑參第一次遠赴西域,充安西節度使高仙芝幕府書記。此時詩人34歲,前半生功名不如意,無奈之下,出塞任職。他告別了在長安的妻子,躍馬踏上漫漫征途,西出陽關,奔赴安西。

            岑參也不知走了多少天,就在通西域的大路上,他忽地迎面碰見一個老相識。立馬而談,互敘寒溫,知道對方要返京述職,不免有些感傷,同時想到請他捎封家信回長安去安慰家人,報個平安。此詩就描寫了這一情景。

          【逢入京使翻譯及賞析】相關文章:

          逢入京使原文、翻譯及賞析03-12

          岑參逢入京使原文翻譯及賞析05-06

          岑參逢入京使原文、翻譯及賞析02-17

          《逢入京使》唐詩賞析11-04

          逢入京使原文、翻譯及賞析(岑參古詩)01-18

          岑參逢入京使古詩原文翻譯及賞析11-24

          岑參《逢入京使》注釋翻譯賞析08-31

          岑參 逢入京使 翻譯09-02

          古詩絕句逢入京使譯文及賞析02-04

          《逢入京使》的原文及全文賞析11-16

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲AV成人精品一区二区三区 | 日本公妇被公侵犯中文字幕 | 在线观看国产精品欧美精品 | 天堂不卡AV一区二区三区 | 综合欧美国产天天 | 日本中文字幕乱码系列 |