《夕次盱眙縣》古詩翻譯及賞析

          時間:2024-10-29 15:45:39 古詩 我要投稿
          • 相關推薦

          《夕次盱眙縣》古詩翻譯及賞析

            《夕次盱眙縣》唐代:韋應物

          《夕次盱眙縣》古詩翻譯及賞析

            落帆逗淮鎮,停舫臨孤驛。浩浩風起波,冥冥日沉夕。

            人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨夜憶秦關,聽鐘未眠客。

            漢譯

            卸帆留宿淮水岸邊的小鎮,

            小舫停靠著孤零零的旅驛。

            大風突起江上的波浪浩蕩,

            太陽沉落大地的夜色蒼黑。

            山昏城暗人們都回家安憩,

            月照蘆洲雁群也落下棲息。

            夜晚孤獨我不禁想起長安,

            聽到岸上鐘聲我怎能入睡??

            注釋

            1.次:停泊。

            2.盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

            3.逗:停留。淮鎮:淮水旁的市鎮,指盱眙。

            4.舫:船。

            5.臨:靠近。

            6.驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

            7.“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

            8.蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

            9.秦:今陜西的別稱。因戰國時為秦地而得名。

            10.客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉。

            賞析

            這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉,徹夜未眠。一片思鄉之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。首聯“落帆”“停舫”意為黃昏時分船要泊岸停靠。頷聯“風起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯“獨夜”“聽鐘”“未眠”也處處點“夕”,處處寫夜。

          【《夕次盱眙縣》古詩翻譯及賞析】相關文章:

          韋應物《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析10-15

          《夕次盱眙縣》韋應物唐詩注釋翻譯賞析06-23

          韋應物夕次盱眙縣原文及賞析07-24

          韋應物 夕次盱眙縣09-09

          夕次盱眙縣閱讀答案09-07

          古詩《秋夕》原文翻譯附賞析07-25

          唐代詩人韋應物《夕次盱眙縣》原文、注釋譯文及賞析04-25

          韋應物《夕次盱眙縣》全文及鑒賞07-20

          牧童古詩的賞析及翻譯10-17

          春寒古詩翻譯賞析09-24

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕在线亚洲一区高清 | 亚洲精品专区在线观看 | 特级婬片国产高清视频 | 亚洲黄十八禁在线网址 | 五月天色婷婷中文在线 | 在线精品视频一区二区三区四区 |