柳宗元《飲酒》譯文及注釋

          時(shí)間:2024-08-26 18:06:31 柳宗元 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          柳宗元《飲酒》譯文及注釋

            《飲酒》

          柳宗元《飲酒》譯文及注釋

            朝代:唐代

            作者:柳宗元

            原文:

            今夕少愉樂(lè),起坐開(kāi)清尊。

            舉觴先酒,為我驅(qū)憂煩。

            須臾心自殊,頓覺(jué)天地暄。

            連山變幽晦,綠水函晏溫。

            南郭門(mén),樹(shù)木一何

            清陰可自庇,竟夕聞佳言。

            盡醉無(wú)復(fù)辭,偃臥有芳

            彼哉晉楚富,此道未必存。

            譯文

            早晨起來(lái)深感缺少樂(lè)趣,離座而起打開(kāi)清酒一樽。

            先舉杯祭造酒的祖師,是他留下美酒給我驅(qū)逐憂愁和煩悶。

            一會(huì)兒感覺(jué)便大不一樣,頓覺(jué)得天地之間熱鬧非凡。

            連綿的高山改變了原來(lái)的幽晦,碧綠的流水把溫暖的氣息包含。

            南門(mén)城外的一片郁郁蔥蔥,高大的樹(shù)木葉茂枝

            清涼的樹(shù)蔭可以庇護(hù)自己,整天都可以在樹(shù)下乘涼談天。

            即使喝醉也不要推辭,美好的芳草可以供我們躺臥。

            即使是那些富比晉楚的人,恐怕也未必知道飲酒的快樂(lè)?

            注釋

            (1)(lèi):以酒灑地,表示祭奠或立誓。先酒:指第一個(gè)發(fā)明釀酒的人。相傳杜康是我國(guó)釀酒的創(chuàng)始人。

            (2)須臾(yú):一會(huì)兒。殊:不一樣。

            (3)喧:熱鬧。

            (4)幽晦:昏暗不明。

            (5)函:包含。晏溫:晴天的暖氣。

            (6):茂盛的樣子。陶淵明《和主簿》有“堂前林”詩(shī)句。南郭門(mén):指永州外城的南門(mén)。郭,外城。

            (7)何:多么。一,助詞,用以加強(qiáng)語(yǔ)氣。

            (8)清陰:指草木。

            (9)竟夕:整夜。

            (10)偃臥:仰臥。芳:指草地。

            (11)晉楚富:《孟子·公孫丑下》說(shuō)“晉楚之富,不可及也。”這里指財(cái)雄一方的富豪。

            (12)此道:指飲酒之樂(lè)。

          【柳宗元《飲酒》譯文及注釋】相關(guān)文章:

          柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋08-29

          飲酒柳宗元07-07

          柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及注釋06-14

          飲酒陶淵明譯文09-07

          柳宗元石渠記譯文08-23

          水調(diào)歌頭的注釋及譯文09-19

          《離騷》譯文及注釋08-10

          《觀潮》譯文及注釋07-02

          柳宗元《飲酒》全文翻譯賞析及點(diǎn)評(píng)09-26

          柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲欧美卡通在线一区 | 免费v片在线a | 精品国产高清免费第一区二区三区 | 日本一区二区高清片片 | 日韩精品网曝流出久久 | 亚洲国产午夜福利在线视频 |