詩經擊鼓全文翻譯

          時間:2024-09-08 10:55:46 詩經 我要投稿
          • 相關推薦

          詩經擊鼓全文翻譯

            《國風·邶風·擊鼓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首典型的戰爭詩。這是一位遠征異國、長期不得歸家的士兵唱的一首思鄉之歌。以下是小編帶來詩經擊鼓全文翻譯的相關內容,希望對你有幫助。

          詩經擊鼓全文翻譯

            擊鼓

            先秦:佚名

            擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。

            從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。

            爰居爰處?爰喪其馬?于以求之?于林之下。

            死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。

            于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

            譯文

            擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內筑漕城,只有我向南方行去。

            跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。

            于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?到哪里去尋找它?在山間林下。

            生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。

            唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。

            注釋

            ⑴鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。明 陳繼儒《大司馬節寰袁公(袁可立)家廟記》:“喤喤考鐘,坎坎擊鼓。”

            ⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。

            ⑶土國:在國都服役。漕:地名。

            ⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。

            ⑸平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關系。陳、宋:諸侯國名。

            ⑹不我以歸:即不以我歸,有家不讓回。

            ⑺有忡:忡忡。

            ⑻爰(yuán):本發聲詞,猶言“于是”。喪:喪失,此處言跑失。爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。

            ⑼于以:于何。

            ⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。

            ⑾成說:成言也猶言誓約。

            ⑿于嗟:即“吁嗟”,猶言今之哎喲。

            ⒀活:借為“佸”,相會。

            ⒁洵:遠。

            ⒂信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

          【詩經擊鼓全文翻譯】相關文章:

          詩經擊鼓全文讀音10-26

          詩經擊鼓全文賞析08-28

          詩經·擊鼓全文講解07-17

          詩經邶風擊鼓全文07-03

          風雨詩經的全文翻譯09-27

          詩經鶴鳴全文翻譯05-01

          詩經鴛鴦全文翻譯10-11

          詩經泉水全文翻譯10-02

          詩經綠衣全文翻譯10-24

          詩經大雅全文及翻譯04-11

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  一本大道香蕉久在线 | 中国精品少妇HD | 一本色道久久88综合亚洲精品 | 日本免费a级毛 | 日韩在线精品一二三区 | 新国产免费剧情Av |