詩經《鴇羽》賞析

          時間:2024-04-12 09:20:21 秀雯 詩經 我要投稿
          • 相關推薦

          詩經《鴇羽》賞析

            在平日的學習、工作和生活里,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家收集的詩經《鴇羽》賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

          詩經《鴇羽》賞析

            《詩經:鴇羽

            肅肅鴇羽,集于苞栩。

            王事靡盬,不能蓺稷黍。

            父母何怙?

            悠悠蒼天,曷其有所?

            肅肅鴇翼,集于苞棘。

            王事靡盬,不能蓺黍稷。

            父母何食?

            悠悠蒼天,曷其有極?

            肅肅鴇行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。

            父母何嘗?

            悠悠蒼天,曷其有常?

            注釋

            1、肅肅:鳥翅扇動的響聲。

            2、鴇:鳥名,似雁。

            3、栩:叢密的柞樹。

            4、盬:音古,閑暇。

            5、蓺:音易,種植。

            6、怙:依靠。

            7、曷:怎么。

            8、所:處所,指安居的處所。

            9、棘:酸棗樹。

            10、食:吃。

            11、極:盡頭,終極。

            12、行:行列。

            13、嘗:吃。

            14、常:正常的生活。

            譯文

            大雁簌簌拍翅膀,成群落在柞樹上。

            王室差事做不完,無法去種黍子和高粱。

            靠誰養活我爹娘?

            高高在上的老天爺,何時才能回家鄉?

            大雁簌簌展翅飛,成群落在棗樹上。

            王室差事做不完,無法去種黍子和高粱。

            贍養父母哪有糧?

            高高在上的老天爺,做到何時才收場?

            大雁簌簌飛成行,成群落在桑樹上。

            王室差事做不完,無法去種稻子和高粱。

            用啥去給父母嘗?

            高高在上的老天爺,生活何時能正常?

            賞析

            《鴇羽》抒寫了農民對繁重而無休止的王室徭役的抗議和怨恨。表達了人們渴望家人團聚安居樂業的穩定生活。特別是從中揭示出徭役對生產的破壞,對人從頭生活的破壞,意義更為深刻。以鴇鳥集在樹上的搖擺不定,比喻徭役使人不得休息,既形象,又引人聯想。

            原文:

            鴇羽

            肅肅鴇羽,集于苞栩。

            王事靡盬,不能蓺稷黍。

            父母何怙?

            悠悠蒼天,曷其有所?

            肅肅鴇翼,集于苞棘。

            王事靡盬,不能蓺黍稷。

            父母何食?

            悠悠蒼天,曷其有極?

            肅肅鴇行,集于苞桑,王事靡盬,不能蓺稻梁。

            父母何嘗?

            悠悠蒼天,曷其有常?

            譯文:

            大鴇撲棱棱地振動著翅膀,成群棲息在叢生的柞樹上。王侯家的徭役無止又無休,我不能回家耕種五谷雜糧。我可憐的父母靠什么養活?可望不可及的老天爺在上,我何時才能返回我的家鄉?

            大鴇撲棱棱地扇動著翅膀,成群落在叢生的酸棗樹上。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五谷雜糧。可憐的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爺在上,什么時候我才能不再奔忙?

            大鴇撲棱棱地飛動著翅膀,成群棲息在叢生的桑樹上。王侯家的徭役從來沒有頭,我不能回家耕種稻谷高粱。可憐的父母吃什么活著啊?可望不可及的老天爺在上,苦命的日子何時恢復正常?

            注釋:

            ⑴鴇(bǎo):鳥名,似雁而大,群居水草地區,性不善棲木。

            ⑵肅肅:鳥翅扇動的響聲。

            ⑶苞栩:叢密的柞樹。苞,草木叢生;栩,櫟樹,一名柞樹。

            ⑷靡:無,沒有。盬(gǔ):休止。

            ⑸蓺(yì):種植。稷:高粱。黍:黍子,黃米。

            ⑹怙(hù):依靠,憑恃。

            ⑺曷(hé):何。所:住所。

            ⑻棘:酸棗樹,落葉灌木。

            ⑼極:終了,盡頭。

            ⑽行:行列。一說鴇腿;一說翅根,引申為鳥翅。

            ⑾嘗:吃。

            ⑿常:正常。

            賞析:

            這是一首描述徭役沉重、民不聊生之苦的詩歌。全詩三章首句均以大鴇這種鳥本不會在樹上棲息,卻反常地棲息在樹上來比喻成群的農民反常的生活——長期在外服役而不能在家安居務農養家糊口,其苦情可見一斑。因為鴇鳥是屬于雁類的飛禽,其爪間有蹼而無后趾,生性只能浮水,奔走于沼澤草地,不能抓握枝條在樹上棲息。而今鴇鳥居然飛集在樹上,猶如讓農民拋棄務農的本業常年從事徭役而無法過正常的生活。這是一種隱喻的手法,正是詩人獨具匠心之處。王室的差事沒完沒了,回家的日子遙遙無期,大量的田地荒蕪失種。老弱婦孺餓死溝壑,這正是春秋戰國時期各國紛爭、戰亂頻仍的現實反映,所以詩人以極其怨憤的口吻對統治者提出強烈的抗議與控訴,甚至呼天搶地,表現出人民心中正燃燒著熊熊的怒火,隨時隨地都會像熾烈的巖漿沖破地殼的裂縫噴涌而出,掀翻統治階級的寶座。

            全詩三章語言大同小異,這是民間歌謠的共同點。至于三章分別舉出栩、棘、桑三種樹木,則純粹是信手拈來,便于押韻,別無其他深意。

          【詩經《鴇羽》賞析】相關文章:

          詩經關雎賞析11-09

          詩經全文賞析05-14

          詩經全文及賞析08-11

          詩經《羔羊》賞析11-02

          《詩經:雞鳴》賞析09-17

          詩經《燕燕》賞析07-21

          詩經關雎賞析01-25

          《詩經·木瓜》賞析03-29

          《詩經:武》賞析10-14

          關雎詩經賞析12-01

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲中文字幕高清一区久久 | 亚洲色国内在线精品视频 | 欧美亚洲一级在线播放 | 日本免费一区二区三区在线播放 | 亚洲七七久久综合影 | 日本喷奶水视频中文字幕97 |