《詩經:旄丘》原文翻譯及賞析

          時間:2020-07-10 11:42:06 詩經 我要投稿

          《詩經:旄丘》原文翻譯及賞析

            《詩經:旄丘

          《詩經:旄丘》原文翻譯及賞析

            旄丘之葛兮,何誕之節兮。

            叔兮伯兮,何多日也?

            何其處也?必有與也!

            何其久也?必有以也!

            狐裘蒙戎,匪車不東。

            叔兮伯兮,靡所與同。

            瑣兮尾兮,流離之子。

            叔兮伯兮,褎如充耳。

            注釋

            旄丘:前高后低土山。

            譯文

            旄丘上有葛藤攀援,為什么它枝節蔓延?

            叔啊伯啊,為什么拖宕這么多時間?

            為什么滯停安然?一定是等待同伴。

            為什么居留長久?一定有原因難宣。

            我們的狐裘已紛紛破敗,他們的.車子還遲遲不來。

            叔啊伯啊,沒人同情我們遇難遭災。

            我們是小國人也低賤,如鳥兒流離真是可憐。

            叔啊伯啊,你們充耳不聞讓人生怨。

            賞析

            高亨《詩經今注》等據《左傳》所載史事以為是衛臣或黎臣責晉之作,而魏源《詩序集義》一仍三家詩說,認為是黎莊夫人所作,余冠英《詩經選譯》認為此篇是棄婦詩,袁梅《詩經譯注》認為是女子思念愛人之作,鄧荃《詩經國風譯注》

            神情

            全詩結構明晰,藝術手法巧妙,或鋪陳,或對比,情景如畫。從風格上來看,全詩基調優柔敦厚,感情纏綿凄惋,曲折感人,是不可多得的佳作。陳震《讀詩識小錄》評曰:“前半哀音曼響,后半變徽流商。”誠為探驪得珠之言。

          【《詩經:旄丘》原文翻譯及賞析】相關文章:

          旄丘原文及賞析07-20

          詩經《國風·邶風·旄丘》06-25

          干旄原文及賞析07-16

          詩經·關雎原文翻譯及賞析08-17

          《詩經·羔裘》原文翻譯及賞析08-16

          詩經·綠衣原文翻譯及賞析08-16

          詩經關雎原文翻譯及賞析05-06

          《詩經:酌》原文翻譯及賞析09-23

          詩經采菽原文翻譯及賞析08-25

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  中文字幕婷婷在线观看 | 亚洲永久网址在线观看 | 中文字幕日韩精品欧美一区 | 在线精品亚洲一区二区三区 | 一级性做久久久久久 | 亚洲精品五级在线 |