《列女操》孟郊唐詩(shī)注釋翻譯賞析

          時(shí)間:2024-07-02 12:53:54 唐詩(shī) 我要投稿
          • 相關(guān)推薦

          《列女操》孟郊唐詩(shī)注釋翻譯賞析

            作品簡(jiǎn)介《烈女操》是唐代詩(shī)人孟郊所作的一部詩(shī)詞作品。這首六句五言的小詩(shī),成功地運(yùn)用了比興手法,全詩(shī)以烈女自比,寄寓雖不用于時(shí),也不隨世俗而改變冰清玉潔的操守。

          《列女操》孟郊唐詩(shī)注釋翻譯賞析

            作品原文

            烈女操①

            梧桐②相待老③,鴛鴦會(huì)④雙死。

            貞婦⑤貴殉⑥夫,舍生亦如此。

            波瀾誓不起⑦,妾心古井水⑧。

            作品注釋

            ①烈女操:樂(lè)府中《琴曲》歌辭。烈女:貞潔女子。操:琴曲中的一種體裁。

            ②梧桐:傳說(shuō)梧為雄樹(shù),桐為雌樹(shù),其實(shí)梧桐樹(shù)是雌雄同株。

            ③相待老:指梧和桐同長(zhǎng)同老。

            ④會(huì):終當(dāng)。

            ⑤貞婦:按封建禮教提倡的不失身、不改嫁的女子。

            ⑥殉:以死相從。

            ⑦ “波瀾”兩句意謂我的心如同古井之水,永遠(yuǎn)不會(huì)泛起情感波瀾。

            ⑧古:同枯。古井水:枯井水。

            作品譯文

            古老的梧桐樹(shù)總是同生同長(zhǎng),彼此相守到枯老。河中的鴛鴦絕不獨(dú)生,成雙成對(duì)廝守終身。貞節(jié)婦女的美德,是嫁夫以死相隨,舍棄自己的生命也理應(yīng)如此。我的心靜如古井里的水,風(fēng)再大也掀不起任何波瀾。

            寫(xiě)作背景

            孟郊一生“拙于生事,一貧徹骨,裘褐懸結(jié),未嘗俯眉為可憐之色。”(《唐才子傳》)其詩(shī)多寫(xiě)寒士的生活與遭際,時(shí)有不平之鳴,也有一些揭露社會(huì)不平、同情人民疾苦之作。孟郊雖屬“苦吟”詩(shī)人,但詩(shī)風(fēng)大都樸質(zhì)自然,表情達(dá)意深刻生動(dòng),在當(dāng)時(shí)詩(shī)壇是別樹(shù)一幟的。此詩(shī)即為其“苦吟”詩(shī)的代表作之一。

            作品鑒賞

            《烈女操》,古《樂(lè)府》屬《琴曲》歌詞,這是一首贊頌烈女堅(jiān)守節(jié)操的詩(shī)。舊時(shí)代的女子不少成為封建禮教和倫理的犧牲品,有的夫死而不獨(dú)生,有的夫死而終身不嫁,都表示對(duì)丈夫的忠貞。作者歌頌貞婦,正說(shuō)明他的封建倫理道德觀念的濃厚,反映了他的階級(jí)局限性。

            詩(shī)人開(kāi)篇以“梧桐相待老,鴛鴦會(huì)雙死”起興,來(lái)比喻烈女的貞操。接下來(lái),詩(shī)人直接寫(xiě)貞婦殉夫,“舍生亦如此”,表現(xiàn)了貞婦守節(jié)不嫁的高尚情操。最后兩句詩(shī)人以“古井水”作比,進(jìn)一步表明了“妾心”的堅(jiān)定不移。封建社會(huì)中,婦女在經(jīng)濟(jì)上不能獨(dú)立,只能依附于丈夫生活,完全沒(méi)有獨(dú)立地位。

            全詩(shī)以貼切的比喻表現(xiàn)烈女對(duì)愛(ài)情的堅(jiān)貞,但也表現(xiàn)了詩(shī)人深厚的封建倫理道德觀念。詩(shī)人于無(wú)形中維護(hù)了封建禮教道德,對(duì)于詩(shī)人所處的時(shí)代來(lái)說(shuō),這是不可避免的,我們應(yīng)該辯證看待,取其精華,去其糟粕。但結(jié)合作者坎坷的身世,不圓通的性格,也有人認(rèn)為詩(shī)人創(chuàng)作這首詩(shī)是有所寄托,借歌頌烈女誓死不嫁的品德,來(lái)表明自己的心志和高尚品行,即寧死也不肯與封建權(quán)貴同流合污。

            名家點(diǎn)評(píng)

            孟向榮:“全詩(shī)不用典故藻飾,語(yǔ)言明白淡素,而又力避平庸淺易。錢(qián)鐘書(shū)《談藝錄》評(píng)孟郊云:‘東野五古佳處,深語(yǔ)若平,巧語(yǔ)帶樸,新語(yǔ)入古,幽語(yǔ)含淡,而心思鏡刻,筆墨圭棱’,于此詩(shī)略見(jiàn)一斑。”

            劉映華,《唐詩(shī)三百首注譯析》:“這首詩(shī)前兩句用典,帶有起興的性質(zhì),是比喻。但所用的典故曲折隱晦,不易叫人明自它的出處,所以歷來(lái)的注釋家,多不加以注明。第二聯(lián),將比喻的意思加以點(diǎn)明,頗覺(jué)無(wú)味。第三聯(lián)也是比喻,較為含蓄而奇崛,卻是歷來(lái)稱(chēng)誦的名句。”

            英漢對(duì)照

            烈女操

            孟郊

            梧桐相待老,鴛鴦會(huì)雙死。

            貞婦貴殉夫,舍生亦如此。

            波瀾誓不起,妾心井中水。

            A SONG OF A PURE-HEARTED GIRL

            Meng Jiao

            Lakka-trees ripen two by two

            And mandarin-ducks die side by side.

            If a true-hearted girl will love only her husband,

            In a life as faithfully lived as theirs,

            What troubling wave can arrive to vex

            A spirit like water in a timeless well?

            作者簡(jiǎn)介

            孟郊(751-814),唐代詩(shī)人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(yáng)(今屬河南)。孟郊早年貧困,四十六歲始中進(jìn)士,五十歲歲為溧陽(yáng)尉。唐憲宗元和初,定居洛陽(yáng)。元和九年,在閿鄉(xiāng)(今河南靈寶)暴病去世。孟詩(shī)藝術(shù)風(fēng)格,或長(zhǎng)于白描,不用詞藻典故,語(yǔ)言明白淡素而又力避平庸淺易;或精思苦煉,雕刻奇險(xiǎn)。這兩種風(fēng)格的詩(shī),都有許多思深意遠(yuǎn)、造語(yǔ)新奇的佳作。但也有些詩(shī)過(guò)于艱澀枯槁,缺乏自然之趣。他和賈島齊名,皆以苦吟著稱(chēng),其為人耿直倔強(qiáng),與韓愈交厚,并稱(chēng)“韓孟”。

          【《列女操》孟郊唐詩(shī)注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

          《鹿柴》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-21

          《清明》杜牧唐詩(shī)注釋翻譯賞析03-27

          《池上》白居易唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-08

          《漁翁》柳宗元唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-09

          《烏衣巷》劉禹錫唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-23

          《山中》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-12

          《老將行》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析06-24

          《初春小雨》韓愈唐詩(shī)注釋翻譯賞析09-08

          《上李邕》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-03

          《望洞庭》劉禹錫唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-30

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  在线看的免费三级网站 | 激情六月激情网久久 | 亚洲精品中文字幕综合 | 思思久99在热线女精品视频 | 亚洲精品国自产在线拍 | 亚州AV有码乱码在线观看 |