望岳文言文原文及譯文

          時間:2024-08-31 01:31:28 望岳 我要投稿
          • 相關推薦

          望岳文言文原文及譯文

            望岳

          望岳文言文原文及譯文

            唐代:杜甫

            岱宗夫如何?齊魯青未了。

            造化鐘神秀,陰陽割昏曉。

            蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。( 曾 通:層)

            會當凌絕頂,一覽眾山小。

            譯文

            巍峨的泰山,到底如何雄偉?走出齊魯,依然可見那青青的峰頂。

            神奇自然匯聚了千種美景,山南山北分隔出清晨和黃昏。

            層層白云,蕩滌胸中溝壑;翩翩歸鳥,飛入賞景眼圈。

            定要登上泰山頂峰,俯瞰群山,豪情滿懷。

            注釋

            ⑴岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對泰山的尊稱。夫:讀“fú”。句首發語詞,無實在意義,語氣詞,強調疑問語氣。如何:怎么樣。

            ⑵齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。原是春秋戰國時代的兩個國名,在今山東境內,后用齊魯代指山東地區。青未了:指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。

            ⑶造化:大自然。鐘:聚集。神秀:天地之靈氣,神奇秀美。

            ⑷陰陽:陰指山的北面,陽指山的南面。這里指泰山的南北。割:分。夸張的說法。此句是說泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上。昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。

            ⑸蕩胸:心胸搖蕩。曾:同“層”,重疊。

            ⑹決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由于極力張大眼睛遠望歸鳥入山所致。決:裂開。入:收入眼底,即看到。

            ⑺會當:終當,定要。凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。

            ⑻小:形容詞的意動用法,意思為“以······為小,認為······小”。

          【望岳文言文原文及譯文】相關文章:

          《望岳》原文及譯文05-17

          《望岳》原文及注釋譯文08-06

          望岳原文及注釋譯文05-31

          望岳原文和譯文09-23

          《望岳》譯文04-23

          《望岳》的譯文09-25

          杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋10-26

          望岳作品譯文07-19

          望岳杜甫的譯文06-20

          杜甫望岳的譯文07-12

          国产精品好爽好紧好大_亚洲男人综合久久综合_欧美福利电影a在线播放www_国产精品99久久精品无码

                  亚洲人在线视频 | 亚洲中文久久字幕 | 亚洲午夜一本在线 | 色婷婷亚洲一区二区综合 | 五月婷婷综合在线 | 亚洲一区二区三区综合 |